Задали Çeviri Portekizce
211 parallel translation
- Вы задали ему жару, миссис Чарльз!
- Assim é que é, Mrs. Charles.
Ну, задали мы им перцу!
Demos uma lição neles.
Когда они приехали, мне задали множество вопросов.
Depois, eles vieram e fizeram-me uma série de perguntas.
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса :
Disse que o Tribunal de Stuttgart lhe fez duas perguntas :
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Como disse que eles não lhe fizeram... talvez o senhor possa nos responder agora.
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Já que me colocou uma questão simplória, vou dar-lhe uma resposta igualmente simplória.
Вы задали этот вопрос.
O senhor fez essa pergunta.
Задали вы нам трудную работу.
Destes-nos muito trabalho!
- Вы и не подняли. Вы выразили серьезные опасения, вы задали серьезные вопросы.
Manifestaram a preocupação adequada e fizeram as perguntas certas.
Тебе задали вопрос. Отвечай!
Responde à pergunta!
Пошли, нам задали много домашней работы сегодня!
- Anda, temos muito que fazer.
Наше представление о космосе, вся современная наука и техника уходят корнями к вопросам, которые задали нам звезды.
A nossa concepção do Cosmos, toda a ciência moderna e a tecnologia, remontam a perguntas levantadas pelas estrelas.
Но вы его задали мистеру Ноизу.
E não o fizeste. Perguntaste a Mr Noyes.
- Мы им задали жару, правда, сэр?
- Demos-lhe uma boa lição, não foi?
Перед тем как этот сеанс закончится, я хочу, что бы вы задали свои вопросы.
Antes de terminar com esta seção, Gostaria que fizesse suas perguntas.
Вы не задали свой самый главный вопрос.
Você ainda não fez a pergunta que está na sua cabeça, Winston.
Они задали мне кучу вопросов.
Fizeram-me muitas perguntas.
Нино, тебе разве ничего не задали на дом?
Nino, não tens trabalhos de casa?
Вы, ребята, задали свадьбе жару.
Vocês animaram a recepção.
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Agente Cooper, adivinha! Tenho a resposta ao seu enigma de hoje de manhã.
- Я простой торговец обувью! - Успокойтесь, мистер Жерар! - Вам задали вопрос!
A Laura também morreu cedo demais.
Вы не задали мне один вопрос.
Há uma pergunta que ainda não fez.
Они задали миллион вопросов, на которые я не знал ответов.
Fizeram um milhão de perguntas e eu não sabia as respostas.
Ну... задали... шпана?
' Bem... o quê vocês me dizem... bandidos?
Мы не можем рисковать потерять темп, который мы задали.
Não nos podemos arriscar a perder o ritmo que já estabelecemos.
Нам слишком много задали на дом.
É que... ontem tinha tantos trabalhos de casa para fazer...
Тебе наверняка задали до хренища вопросов об этом, а?
Aposto que se fartaram de fazer perguntas sobre ela?
Да, тебе наверняка задали до хренища вопросов.
Sim, aposto que se fartaram de te fazer perguntas...
Бестолково. Мы ничему не научились, и нам ничего не задали.
Foi horrível, não aprendemos nada e não nos deram trabalhos para casa.
Мы сегодня задали жару.
- Hoje arrebentamos.
- Какой вопрос они тебе задали?
- Qual foi a pergunta?
Слушай, Тоби, мне задали несколько вопросов о тенте, который Секретная служба раньше использовала вне помещения и при входе и выходе.
Andaram a perguntar-me pela lona que os Serviços Secretos usavam.
- Мне задали вопрос, Лео.
- Fizeram-me essa pergunta.
Мы задали им вопросы.
Nós perguntámos.
- Я иду в спортзал. - Мне задали вопрос о том, что миссис Бартлет выразила свои предпочтения Рону Эрлиху.
Tenho uma pergunta sobre a preferência de Mrs. Bartlet pelo Erlich.
СиДжей задали вопрос, отдает ли Первая леди предпочтение Рону Эрлиху.
Perguntaram à C.J. sobre a preferência da Primeira Dama pelo Erlich.
Братья Куперсмиты сегодня задали парочку вопросов Лоре Кенсингтон.
Os irmãos Coopersmith chamaram a Laura Kensington para ser interrogada hoje.
- Мне задали вопрос, Джош.
- Fizeram-me uma pergunta, Josh.
Ей задали вопрос, и она честно ответила на него.
Fizeram-lhe uma pergunta e ela disse a verdade.
Мне задали вопрос, в общем и целом, вызывает ли марихуана привыкание так же сильно как героин или ЛСД.
Perguntaram-me se a marijuana cria a mesma dependência que a heroína e o LSD.
Ей позвонили из общественного телефонного опроса, которые задали ей вопрос, как бы она себя чувствовала...
Uma empresa de sondagens ligou-lhe a perguntar o que ela achava...
Вы задали мне на два или три вопроса больше.
Fez-me dois ou três perguntas a mais.
Вам задали вопрос, лейтенант.
Ele fez-lhe uma pergunta, tenente.
А задали мы им жару сегодня, да?
Assustámo-los mesmo esta noite, não?
Я очень рад, что вы задали этот вопрос...
Bem, Dean, estou feliz que tenha feito essa pergunta...
Мне задали вопрос об экономике и я чувствовала себя так, будто пляшу перед ними чечётку.
Tinha questões sobre a economia, e senti que estava hesitante.
Он ответил на каждый вопрос, который они ему задали.
Respondeu a tudo.
Задали мы им жару!
Grandes bolas de fogo.
Тебе задали тот вопрос?
Fizeram a pergunta pra você?
Ты, верно, уже слыхала, что мы задали хорошего перца этому Поупу. "
Vamos ouvir. Ora viva, Mary. Como estás, mais os sete filhotes?
— Много же тебе задали на дом.
Grande trabalho de casa.