Задача Çeviri Portekizce
1,969 parallel translation
Поставленная перед тобой задача требует полной концентрации внимания.
A tarefa à tua frente requer muita concentração.
С этого дня у нашей структуры новая задача.
Depois de hoje a "SSR" será redireccionada.
Наша единственная задача – стереть их с лица земли.
A nossa única missão agora, é resolver este assunto.
Ќаша задача Ц чтобы люди пон € ли, что борьба не прекратилась.
As pessoas saberem que estamos a lutar.
Наша задача — усмирять древних.
A nossa tarefa é acalmar Os Antigos.
Как командир боевой части, я напомню вам, что это боевой корабль, и наша задача - управление и координация боевых действий.
Como vosso oficial de artilharia, deixem-me recordar-vos que este é um navio de guerra e que vamos distinguir-nos pelas nossas capacidades de comando e controlo.
Задача, мальчики и девочки, уворачиваться. Давай-ка начнем с тебя?
O objectivo, meninos e meninas, é fugir, por isso, que tal começar por ti?
Твоя задача позаботиться о деталях, моя все остальное.
Tu tratas dos detalhes, e eu do homicídio.
Задача : обезвредить братьев Генрих и взять устройство.
Interceptem e prendam os irmãos Heinrich. Protejam o dispositivo.
Наша задача сделать все правильно.
O nosso trabalho é fazer o que é correcto.
Нелёгкая задача...
Belo trabalho.
Эта задача не по силам одиночке.
É mais do que um homem pode suportar.
Её задача - захватить цель и, во что бы то ни стало, вытащить необходимые данные.
O trabalho deles é alcançar o objectivo e fazer o que for preciso para obter uma informação precisa.
Задача состоит в том, чтобы найти свою цель достаточно быстро, чтобы избежать противостояния или перестрелки. Сложновато допрашивать цель если она получит пулевое ранение.
É difícil um interrogatório se ele estiver ferido.
Если вы оказались в заложниках, ваша задача увеличить эти шансы, что означает необходимость понять с какой стороны войдет спасательная команда и постараться уйти из под линии огня.
Se és o refém, gostavas de melhorar essa probabilidade, descobrindo de onde o teu resgate virá e a ficar sozinho e fora da linha de fogo.
Наша задача - сдерживать Кроноса как можно дольше. Если хотим, чтоб у нас был шанс на победу.
E o nosso trabalho, é retardar o Kronos, o mais tempo possível.
ѕоначалу эта задача казалась мне очень сложной, даже если брать с собой только самое необходимое дл € примитивной жизни на горном пастбище.
Essa tarefa parecia terrivelmente dolorosa, mesmo se eu levasse apenas o essencial comigo e vivesse como um bárbaro nos pastos da montanha.
И наша главная задача, обеспечение достоверности результатов.
A nossa prioridade é garantir a veracidade dos resultados.
Мы не сможем быть рядом ВСЕГДА. И наша главная задача - оградить их от постороннего нездорового интереса.
Não estaremos sempre presentes para a Isabel e... a nossa maior preocupação, é que atraiam o tipo de atenção errada.
Твоя задача успеть к сейфу первым
Só precisas saber que ele não pode cair nas mãos erradas.
Наша задача - помочь игроку дойти до верха здания и дать ему заработать медаль - это всё!
A nossa missão é levar os jogadores ao topo daquela estrutura, para poderem ganhar uma medalha, e mais nada!
Твоя задача оберегать девочку.
Agora, tens de a manter em segurança.
Твоя задача - сделать её неправой.
Tens que fazer com que ela sinta que está errada.
Какова была их задача?
Qual eram os seus objectivos?
- Какова была их задача?
Qual eram os seus objectivos?
Хоть мы и не продвигаемся столь быстро, как вам хотелось, но вам следует знать : моя первейшая задача - вернуть вашу дочь в целости и сохранности.
Mesmo que achem que não estamos a andar tão depressa como devíamos, eu quero que saibam, que a minha prioridade é devolver-vos a vossa filha em segurança.
Бека, это война, и моя задача - убедиться в том, что мои солдаты готовы выучить три крутые песни и довести их исполнение до идеала.
Isto é uma guerra, Beca, e a minha função é garantir que os meus soldados estão preparados com três canções de arrasar cantadas e coreografadas na perfeição.
некоторые - зерна, некоторые - шелуха. На меня выпала задача отделять одно от другого.
Alguns são trigo e outros são joio, e cabe-me separar um do outro.
Не секрет, что все мы любим поесть, а задача Сукрокорп - сделать еду вкуснее.
Bem, não é segredo que todos nós gostamos de comer, mas agora a SucroCorp vai focar-se em comer bem.
Твоя задача, как Лэмбрика, только наблюдать.
O teu trabalho, como um Lambrick, é simplesmente observar.
Наша задача — спасти как можно больше жизней
É o nosso dever moral salvar o máximo de vidas possível.
- Задача тренера воодушевить.
- O treinador está a dar-te inspiração.
И еще, твоя задача сделать так, чтобы они пожалели.
O teu trabalho é garantir que eles estão arrependidos. - Ótimo.
- Моя задача выполнить наш договор.
- Compete-me cumprir o acordo. - Pois.
Твоя задача - это школа!
O teu trabalho é a escola!
Твоя задача сохранить Интерсект.
É tua responsabilidade mantê-lo em segurança.
Задача этого суда решить, должны ли мы отправить вас в тюрьму и уволить вас из армии.
Cabe a este tribunal decidir se devemos mandá-lo para a prisão ou dispensá-lo do Exército.
Дополнительная задача.
Objectivo secundário.
А я должен быть уверен, что эта задача будет выполнена.
E tenho de me certificar de que esta tarefa fica feita.
Тогда моя задача выполнена.
- Não tenha mais nada a fazer aqui.
Она мега-секси, и это не его задача сохранить её брак.
Ela é boa e não é dever dele proteger o seu casamento.
Задача в том, чтобы сбежать, притом быстро, поскольку, лишь те, кто выжил, участвуют в следующем состязании.
Mataraz Prekay? O que importa, meus amigos, é escapar e depressa, porque apenas os sobreviventes avançarão para o próximo desafio.
Твоя главная задача, твоя единственная задача сейчас - найти Итана. Я всего-лишь подчиняюсь приказам начальства.
A tua grande e única prioridade é encontrar o Ethan.
Точно. Независимо от их намерений, с полным содействием мистера Севилла или без него, наша первостепенная задача - вернуть его сына живым.
Independentemente da intenção deles, com ou sem a total cooperação do Sr. Seville, a nossa 1ª prioridade é trazer o seu filho de volta.
Эта машина - ваша главная задача.
Este carro é a vossa prioridade.
Могу ошибаться, но подозреваю, что запихнуть жертву в смирительную рубашку, воткнуть в неё набор столовых ножей и надеть на неё питона - непосильная задача для такой хрупкой женщины, как мисс Паркс.
Podia estar errada, mas meter uma vítima num colete de forças, atacá-la com facas e atirá-la a um pitão custaria bastante a uma mulher tão frágil como Miss Parkes.
У нашего Департамента только одна задача.
O nosso Departamento tem apenas um objetivo.
- Моя задача - спасти Елену.
- E vais deixa-la morrer?
Внимание, новая задача!
Homens, mudança de planos!
Твоя задача - добиться идеального сходства с оригиналом.
O teu trabalho será detalhar isto na perfeição.
Выполнять - вот твоя задача.
Tens de agir.