English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Заднем

Заднем Çeviri Portekizce

1,395 parallel translation
Я помню, как возил тебя на школьный бал в такой машине Мы занимались этим на заднем сидении
Este é o Blue Bomber?
Знаешь, чего я хотела? Капитана команды, которая не станет задирать ноги до ушей на заднем сиденье первого попавшегося универсала, который удалось взломать. И тем самым, упуская все возможности, которые у нее могли быть в жизни.
O que eu queria era uma líder de claque que não pusesse as pernas atrás das orelhas no banco de trás da primeira carrinha que conseguiu arrombar, acabando com quaisquer hipóteses de ser alguém na vida.
Дети ездят на заднем сиденье.
Crianças têm que ir atrás.
Подумайте о Второй Мировой Войне, например, тогда процветало движение Победного Садоводства, где каждый держал садовый участок и что-то около 40 % фруктов и овощей выращивалось на переднем или заднем дворе и на пустых участках земель, и тому подобное.
Pense na Segunda Guerra Mundial, por exemplo, havia o Movimento Jardim Vitória onde todos cultivavam o jardim e algo como 40 % da fruta e legumes estavam sendo produzidos em jardins, quintais, lotes vagos, e assim por diante.
За окном, на заднем фоне.
Pela janela, ao fundo.
Я была на заднем сидении. И я выжила, но... Они нет.
E... eu estava no banco de trás... e sobrevivi, mas... eles não.
На заднем дворе никого.
Não tem nada lá atrás.
Я держала её в руках сидя на заднем сидении. когда рухнул мост
Estava a segurar nele no banco de trás quando a ponte desmoronou.
Я был ( а ) на заднем сидении автомобиля.
Eu estava no banco de trás do carro.
Мы в машине, Милли спит на заднем сиденье.
Estamos no carro. Millie está dormindo no banco de trás e estamos indo para Malibu.
Или второй : мы решаем, что всё, что мы найдём на заднем сиденье, принадлежит вам.
Segunda maneira, assumimos que o que quer que esteja aqui atrás pertence a um de vocês.
Сидеть в них на заднем сиденье полицейской машины, это уже какой-то стереотип.
Estou a sentir-me um estereótipo, a viajar no banco de trás de um carro da Polícia assim.
Душ, туалет, кафель и ячеистая сетка, которую он не установил у себя на заднем дворе.
Banheira, quartos de banho, azulejos, cercas foram coisas que não pôs no quintal.
Нет-нет-нет, я никогда не езжу на заднем сиденье.
Sento-me sempre à frente.
Мы нашли его под навесом на заднем дворе.
Encontramos isto por debaixo do alpendre nas traseiras.
Даже, типа, жалко их, стиснутых на заднем сиденье.
Até tenho pena delas, enfiadas no banco de trás.
Говорят, на прошлой неделе сдохла мышь. Ее похоронили на заднем дворе.
Diz que um dos ratos morreu na semana passada e que o enterraram no quintal.
Поосторжнее, а то окажешься в заднем фургоне.
Se te quiséssemos, estarias na parte de trás de uma carrinha.
И разъезжать вдрызг пьяным с детьми на заднем сиденье! Так держать морпех! - Хватит.
E andava de carro connosco, bêbado? "Aguentem-se aí, fuzileiros!"
- Это просто синяки. Я много дней тряслась на заднем сиденьи
- Há dias que ando aos saltos no carro.
Кстати о заднем проходе, давайте вас почистим. Ок.
Por falar em rectos, vamos lá pô-lo limpinho.
Шестилетний, которого нашли зверски убитым в подвале на заднем дворе обвиняемого Джона Козловски
"Os seis anos de idade, que foi encontrada brutalmente assassinada " No porão do réu... "...
После того, как парамедики подоспели к Бенджамину, в ходе расследования были обнаружены массовые захоронения расположенные на заднем дворе подсудимого
Depois de os paramédicos responderam para Benjamin, o inquérito rapidamente descobriu uma vala comum localizado na do arguido quintal.
- И я знаю, что говорю... хорошо это было около 5 лет назад, ночью, твой сын спал на заднем сиденье
E sei bem o que digo, sou sempre eu... Está bem. Isso foi há cinco anos atrás.
но никого не было в машине сын спал на заднем сиденье
Não havia mais ninguém no carro, somente o menino que dormia.
Прах Джейсона можно забрать на заднем дворе но если вы не против, я бы хотел, чтобы вы вышли через парадный вход.
As cinzas do Jason estarão nas traseiras. Mas, se não se importarem, quero que saiam pela frente.
У тебя в шкафу было барахло без наклеек. Я свалила его в кучу и сожгла на заднем дворе.
No armário havia algumas coisas sem autocolante e eu queimei-as lá no fundo do quintal.
Майки и я были на заднем сиденье, дурачились.
Eu e o Mikey íamos no banco de trás na galhofa.
На заднем сиденье Линкольн...
Banco de trás do Lincoln.
Она играла на заднем дворе.
Ela estava a brincar no quintal.
Затем используем инструмент "волшебное лассо", чтобы удалить дверь на заднем плане.
Usamos esta ferramenta de recorte para retirar a porta por trás.
Это весьма неясный проект он на заднем плане
Ah sim, mas é um projecto bastante vago, de baixa prioridade de momento.
В моей машине, на заднем сидении, большая посылка.
Sabes, no meu carro, no banco de trás, está um pacote grande.
( прим. пер. на заднем плане )
- Alguém me pode ajudar?
Наша телезвезда ( прим. пер. - на заднем плане )
- Estrela da TV.
Но там на заднем сидении машины был другой мужчина.
E não havia outro homem no banco de trás do carro.
Все, что угодно, могло произойти на заднем сидении машины!
Qualquer coisa poderia ter acontecido na parte de trás de um carro!
А лучшая часть состоит в том, что все что нам нужно, стоит у нас на заднем дворе.
E a melhor parte? Temos tudo o que precisamos.
У этого уникума 30 кульков в заднем проходе.
O tipo tem drogas por todo, no intestino.
На заднем сиденье
No banco de trás.
И дробовик на заднем сидении ни при чём?
Não tem nada a ver com a caçadeira no banco de trás?
Согласно легенде, он повесил колдунью на заднем дворе своего дома.
Segundo a lenda, ele enforcou uma mulher no jardim, por bruxaria.
Когда Багу было девять, его мама приняла слишком большую дозу, в то время как он играл на заднем дворе.
Quando o Bug tinha nove anos, a mãe dele apanhou uma overdose enquanto ele brincava aqui.
не голосовать... наклейкой на заднем сидении.
Dois anos... sem conduzir, sem direito a voto. Não te preocupes, eu deixo-te andar comigo.
Я работал с растениями на новой грядке в заднем саду. Моя лопата ударила ящик.
Quando plantava uma nova fileira de abóbora no jardim e minha enxada bateu numa caixa.
На заднем сидении полицеского байка.
Na parte de trás de uma mota da policia.
Хорошо, так что, просто маячь на заднем плане.
- Óptimo.
Барбекю на заднем дворе.
O churrasco no pátio.
На заднем дворе два трупа.
Obrigada.
Он играет на заднем дворе.
O Luke vai adorar isso.
Пой, как ты поёшь в своём корыте на заднем дворе.
Tens de te projectar, Kendra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]