Задолбал Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Прекращай барабанить, задолбал!
Pára com esse tambor!
-... меня задолбал!
- Me deixando puto.
Он меня задолбал!
- Poupa-nos. - Ele enoja-me!
Ты задолбал увиваться за Линдой.
Estou farto de tu andares por ai com a Linda.
Ты меня немного задолбал.
Agora estás a assustar-me.
- Задолбал!
- Que chatice!
Эрик, ты задолбал своими "Звездными войнами"!
Eric, chega dessa porcaria da "Guerra das Estrelas"!
Что со мной не так? Да, блин, я не хочу проснуться через 20 лет и осознать, что задолбал недостаточно старикашек.
Sim, não quero acordar daqui a 20 anos e aperceber-me que não persegui velhos resmungões suficientes.
Ну не знаю, оставь ему сообщение! Ты меня задолбал!
- Só quero saber onde está, nada mais.
Задолбал.
Graxista!
Ты только сам вспомни, две недели назад ты задолбал всех вопросом надо ли тебе взрослеть.
Meu Deus, há duas semanas andavas a perguntar a todos se devias crescer.
- Заткнись, задолбал ты уже с этим ящиком.
Não enche o saco com essa maldita caixa!
Извиняюсь, если задолбал этим, но замороженный йогурт был бы намного полезнее мороженого.
Esta é a última vez que volto a falar nisto, mas iogurte congelado seria mais saudável que gelado.
Ты меня задолбал!
Importas-te de calar a boca um segundo?
А также, поскольку меня крайне задолбал этот жиртрест, каждый, кто увидит Питера Гриффина обязан кидать в него яблоки!
- Sim, você a convidou. Queria que ela conhecesse a família. Agora, venha cá, Brian.
Ты задолбал не брать трубку.
Pára de rejeitar os meus telefonemas, caralho.
И за себя, потому что коп, который тянет из меня деньги, задолбал.
E comigo por causa de um polícia a extorquir-me dinheiro, o que é fodido.
- Как ты задолбал.
- Dá-me um tempo.
Фредди задолбал.
O Freddie está super preocupado.
Правила. Задолбал.
As regras... aqui vamos nós.
Убери руки с руля - Задолбал! Ты двоих чуть не задавил!
Tira as mãos do volante!
А затем Лейси хочет заехать к отчиму в Аспен, чтобы сказать ему, как же он задолбал.
E depois, a Lacey quer ir ter com o padrasto em Aspen para lhe poder dizer para se ir lixar.
Задолбал, сядь уже!
Senta-te lá.
Да ты уже задолбал!
Epá, já chega!
Ты уже окончательно задолбал всех остальных в здании?
Já chateaste toda a gente, no edifício?
Ты уже всех задолбал.
Não pode andar por aí a irritar as pessoas.
Эй, ты меня задолбал! [?
Ouve, estou cansado de ti.
Задолбал меня этот Степаныч со своей "Нивой".
Estou farto desse Stepanych e da sua carrinha.
Он реально уже задолбал.
Ele � um cabr � o de merda.
Я ухожу от тебя! Ты нас уже задолбал! Уходи!
Estás a dar cabo de nós, vai, força, bate-me!
Да, он, блин, задолбал уже.
Sim, ele faz sempre essa merda.
Он меня задолбал.
Para mim ele é passado.
Задолбал своими вопросами
Em todo o mundo ocidental? Qual é a cena das 20 questões?
Ты задолбал своим нытьем.
És lamecha, sim!
Хорошие новости, я связался с агентом сценариста, который меня уже задолбал, пытаясь эту работу получить.
A minha agenda está cheia de agentes de escritores a tentar conseguir esse emprego.
Задолбал.
É tão chato.
— Ага, спорю на что угодно, это потому, что ты уже всех задолбал.
Sim, aposto que seja só porque és um tonto do cu.
Марони, Марони... Ты меня задолбал уже.
Você começa a aborrecer-me.
Ты не видишь, что ты ее задолбал уже?
Não consegues ver que a senhora não te quer a chateá-la?
Ты задолбал.
Falas muito.
Задолбал. Про то, что у меня чутья нет.
Fico cansado de me dizeres que não tenho ouvido.
Парень задолбал меня уже.
- Estou farta do gajo.
Рид, ты меня задолбал.
Reed, estás a irritar-me.
Рик задолбал. Ну, он сказал, что мы должны были пойти...
Ele disse que era suposto nós ir-mos...
- Задолбал!
- Me deixando puto.
Коп, который вымогает у меня деньги, уже задолбал.
"És linda em tudo o que fazes." O polícia extorquir-me dinheiro, é que é fodido.