Задумал Çeviri Portekizce
1,374 parallel translation
Что ты задумал, Якоб?
Estás a fazer o quê?
Это не то, что задумал твой отец.
Não é o que o teu pai julga.
Вы что не понимаете, что он задумал?
Não entendem pelo que ele é a favor?
- Что ты задумал?
- O que pensas fazer?
Аи! Я знаю, что ты задумал.
- Entendo onde queres chegar.
Майк, ты чего задумал?
Mike, o que estás a fazer?
Мало того, что я работаю в этом театре без сна и отдыха и вкладываю в него каждый доллар, так еще и это! Кто-то злонамеренно задумал уничтожить мою пьесу...
Além de não poder dormir e colocar todo o meu dinheiro neste teatro, alguém deliberadamente tentou destruir o meu espectáculo.
Если у него не встаёт, как бог задумал, значит у него не встаёт.
Se ele não pode engolir do modo que Deus quis, ele não pode ser engolido.
ЭЛЛИСОН Что ты задумал?
No que está pensando?
Если бы первое нападение на Фрибо прошло, как я задумал, Оскар Прадо был бы жив, Мигель не узнал бы о моем существовании. Тиган еще день прожила в своем клоповнике. А Деб не бегала по городу, пытаясь ее опознать.
Se tivesse matado o Freebo, o Oscar Prado ainda estaria vivo, o Miguel não saberia quem eu sou, a Teegan ainda andaria na vida e a Deb não andaria atrás de uma desconhecida.
- Что ты задумал?
Qual é o teu problema?
Что ты задумал? Надеялся сделать-таки тебя порядочной женщиной.
Esperava que finalmente fizesses de mim uma mulher honesta.
Что ты задумал?
O que andas a tramar?
- Что это ты задумал? - Покончить с этим.
- Mas que diabo estás a fazer?
Том, что ты задумал?
- Tom, o que vais fazer?
Так что же ты задумал?
Que mais veio fazer aqui?
Грег, а ты, часом, не удрать ли задумал?
Não pensas em abandonar-nos, ou pensas, Greg?
Грег, а ты, часом, не удрать ли задумал?
Não estavas a pensar em abandonar-nos pois não Greg?
— Это не ко мне. Я не знаю, что он задумал.
Não olhes para mim, não sei o que ele está a tramar.
Роуди, я задумал нечто крупное.
Rhodey, estou a trabalhar em algo grande.
Что ты задумал?
- O que vai fazer?
- Что ты задумал?
- O que está fazendo?
Чтобы Джокер не задумал наверняка он захочет использовать заключённых.
Eles devem estar envolvidos no plano do Coringa.
Он с самого начала задумал вычитать сюда к себе Тень.
Sempre foi o plano dele, fazer Sombra sair do livro.
Что ты задумал?
O que está a fazer?
И мне не нравится пражская афера, что ты задумал.
Também não gosto dessa burla de Praga que engendraste.
Мы ломали голову, что он такое задумал.
Ficámos lá tentando imaginar o que se passava.
- Я знаю, что ты задумал, но ничего у тебя не выйдет.
- Sei o que estás a tentar fazer, mas não vai resultar.
Делай, чё задумал.
Faz o que te apetece fazer.
Я знаю, что ты задумал Алекс,
Sei o que estás a planear, Alex.
Абу Боркан, который обычно собак крадет, задумал у них слона украсть!
Abu Borkan, o ladrão de cães, habitualmete rouba cães, foi lá e roubou-lhes o elefante!
Что ты там задумал "другое"? Доброе утро. Как у вас дела?
Que diferença fará as coisas serem feitas do modo que sugeriste?
Нет, я хочу знать, что ты задумал, так как...
Não, eu quero saber o que vais fazer, porque...
Хоть что-нибудь, что поможет нам понять, что Тони задумал.
Tente uma reconstrução parcial para descobrir o plano do Tony.
А, ты задумал мне в душу влезть?
Essa é a parte que tenta me atingir?
Кажется он что-то задумал.
Parece que o Paul Blart se tornou corajoso.
Если бы он не был депортирован, то не задумал бы это.
Se ele não foi expulso, ele não iria estar aqui.
И что же он задумал, брат?
- Como é que ele vai fazer isto?
Ты что задумал, Махони?
No que andas metido, Mahone?
Что ты задумал?
Qual é o plano?
Если не хочет - может не говорить но вижу - он что-то задумал.
Não estou a brincar... mas acho que há uma armadilha.
Я не знаю, что ты там задумал, но или ты один будешь выкручиваться или ты немедленно всё нам расскажешь.
Eu não sei sobre nada das tuas manobras, mas vais embora e faz tudo sozinho ou fica e pede-nos ajuda.
Что ты задумал?
Que pensa que está a fazer?
Что ты задумал? Покататься, поспрашивать... может что-нибудь замечу.
- Dar uma volta... fazer umas perguntas... olhar por aí, ver o que eu vejo.
Я знаю, что он задумал.
Eu sei o que ele está a fazer.
Поэтому я задумал план, что б поквитаться- - план, состоящий из супер клея и зелёной краски.
Então, inventei um plano para me vingar, que envolvia super-cola e colorante.
В то же самое время Бак и Уэйн наконец-то сообразили, что задумал делать Дэнни Зи на их секретном сайте.
Ao mesmo tempo, o Buck e o Wayne descobriram por fim o que o Denny Z andava a tramar no novo website secreto deles.
На случай, если кто-то из вас задумал кражу, знайте, что я переложил деньги из банки со змеями.
Caso algum de vocês tenha espírito de ladrão nos vossos corações, fiquem a saber que tirei o dinheiro do frasco das cobras.
Я задумал кое-что поинтереснее.
Tenho algo muito, mas muito mais especial em mente.
Задумал пойти в этот бизнес?
Estás interessado em entrar no negócio?
Ты что это задумал?
O que está fazendo?