Заика Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Ты всегда не можешь ничего сказать, заика.
Estavas para aí a balbuciar disparates. Quem é que "balbufia"?
И, Элен, больше не заикайся про кусок передачи.
Não me chateie sobre essa parte outra vez.
- Я не заика.
Eu não gaguejei.
Сержант Заика.
o Sargento Stutter.
И не заикайтесь при мне о рационалистическом пантеизме, иначе мы проболтаем все 3 часа.
Não me conhece em panteísmo racionalístico ou lá vão as três horas.
Стэнли-заика!
Você é Stanley Gaguinho!
Стэнли-заика!
Stanley Gaguinho!
- Замолчи. - Стэнли-заика!
Pare.
Стэнли-заика! - Прекрати.
Pare com isso!
Даже не заикайся.
Não fales assim.
Даже и не заикайтесь!
Sugiro que deixes de trazer isso a conversa!
Не заикайся и говори ясно!
Não gaguejes, e fala com clareza!
- Даже не заикайся, Джеки.
- Nem sequer o digas, Jackie.
Так что вперед - красней, заикайся, покажи ей, какое впечатление она на тебя производит.
Gagueja quanto goste. lhe demonstre como te faz sentir.
А я думал ты заика.
E eu pensava que estavas presa.
Рад, что ты не заика.
Bem, já devias de estar habituada a isso.
Сука. Даже не заикайся об этом.
Vadia, pode parar aí mesmo.
О деньгах и не заикайся!
- Não! Nem sequer fales em dinheiro.
Заика сказал, что у них есть доносчик, здесь на мельнице.
O gago referiu um informador. Aqui... no moinho.
Даже не заикайтесь об этом.
Como é que vocês estão?
Никогда не заикайся при мне о моих шансах.
Nunca me digas as probabilidades.
Мама говорит, что он цветной, заика и не может выговорить даже своё имя.
A mãe diz que ele é um wog e tem uma gagueira nem sequer consegue dizer o seu próprio sobrenome.
Потому что я заика, чёрт побери!
Porque gaguejo como um raio!
Мне всё равно! Я заика!
Eu não me importo, eu sou gago!
Только теперь будет безумный король Георг-Заика, который подвёл свой народ В час нужды!
Provavelmente o louco Rei George, o gago, quem desiludiu tanto o seu povo quando mais necessitavam...
Не шути о Рейгане, и даже не заикайся про обувное происшествие с Бушем.
Não contes piadas sobre o Reagan e não menciones o incidente do sapato do Bush.
У тебя был инсульт, и ты теперь заика?
Tiveste um AVC e agora gaguejas?
Даже не заикайся.
Não digas isso.
Сэнфорд, об этом даже не заикайся.
Tenha lá calma.
Нет, даже не заикайся.
- Nem vale a pena começares. - Sim, mas pensa nas possib...
Кто дал тебе имя? Какой-нибудь полоумный заика?
Quem vos deu esse nome?
Просто пока не заикайтесь об этом пока не узнаете точную дату начала работы, хорошо?
Espere até receber uma data de início, está bem?
И не заикайся никому, о том, что произошло сегодня, иначе, можешь не сомневаться, я убью тебя.
Nunca dirás uma palavra do que acontecer hoje a ninguém ou, acredita em mim, irei matar-te.
И, если только вы не защитили диссертации, о которых я не знаю, даже не заикайтесь о Кеннеди, Зоне 51, и, само собой, ни при каких обстоятельствах не упоминайте высадку Аполло на Луну.
E, ao menso que vocês tenham escritos alguma dissertação da qual eu nãio tenha conhecimento, não mencionem o JFK, a Área 51, e, assim de tudo, sem qualquer dúvida, não mencionem a aterragem da missão Apollo na Lua.
Даже не заикайся обо мне.
Nem me venhas com essa.
Даже, блядь, не заикайся о моей жене.
Não digas nenhuma merda, sobre a minha mulher!
— Даже не заикайся!
- Não digas essa merda.
Даже не заикайся про мою семью.
Não te atrevas a falar da minha família.
И даже не заикайтесь об этом кому-то... никому.
E não digam nada disto a ninguém. A ninguém.
покуда сама мужа не потеряешь, держи рот на замке и о моем не заикайся.
Até perderes um marido, fica de boca fechada sobre o meu.
Ты сможешь, заика.
Tu consegues, querida.
Живо верни фургон, и впредь даже не заикайся о прыжках с трамплина.
Traz a carrinha sem demora... e não quero voltar a ouvir falar em saltos de ski.
- Нет, даже не заикайся о работе.
- Não te atrevas a dizer isso!
А кто будет выступать? Заика? Знаешь, что?
Quem vai argumentar, a rapariga gaga?
И даже не заикайся, что ты была дома, я чувствую запах табака.
E não digas que estiveste em casa, pois cheiras a fumo.
Кто это заика?
Que "dispratos"?
- Стэнли-заика!
Stanley Gaguinho!
Даже не заикайся.
- Não te aproximes dali.
Та заика?
Aquela que era gaga?
И даже не заикайся о том, что я не могу работать над этим делом, потому что я отстранен.
- Art, nem tentes dizer.
- И ты, грёбанная заика, с ними заодно!
E tu, sua maricas de merda!