Заинтересовал Çeviri Portekizce
108 parallel translation
Он меня заинтересовал тем, что говорит много, но ничего определенного.
Este Kuvetli me interessa ele nunca fala não dizer nada.
Мистер Стил заинтересовал вас как знаменитость?
Interessou-se por ele ser uma celebridade?
Он очень заинтересовал меня, и мы стали работать вместе в студии по ночам, в её уютном маленьком офисе.
Começámos a trabalhar juntos, à noite, no estúdio deserto, no minúsculo gabinete dela.
Чем вас так заинтересовал Спок?
- Porque se interessa pelo Spock?
Так, как я сказал ранее - мы о тебе наслышаны. И нас заинтересовал твой случай.
Como disse, ouvimos falar de si e ficámos interessados no seu caso.
Мэри – очень воспитанная и приветливая, но думаю, что вряд ли её заинтересовал Джонни Джонсон.
A Mary é muito bem educada e bastante prestável, mas creio que não esteja interessada no Johny Johnson.
Ты меня заинтересовал.
Você me interessa.
А чем он Вас так заинтересовал?
Porque está tão interessado nele?
Почему вас так заинтересовал майор Сельерс?
Ele não o aceitaria. Porque está tão preocupado com o Major Celliers?
- Он меня заинтересовал.
- Ele deixou-me curioso.
Он меня заинтересовал, потому что пытается отрастить усы, а результат пока довольно плачевный.
Fiquei curioso porque ele está a deixar crescer o bigode, mas com fracos resultados.
Меня заинтересовал рассказ вашего кузена о леди Кэтрин де Бург.
Achei engraçado o seu primo falar na Lady Catherine de Bourgh.
Он заинтересовал тебя, а?
Gostas mesmo dele.
Тот факт, что там помехи, меня не заинтересовал.
Não é que tenha gravado estática que me interessa.
И Бюро хочет, чтобы ты поехал туда и заинтересовал своих друзей-гангстеров.
O FBI gostava que lá fosses e ver se podias chamar o interesse dos teus amigos.
Доктор тебя заинтересовал?
Ele deixou-te excitada?
Благоустройство вечеринок. Заинтересовал?
Ofertas Públicas de Aquisição Hostil.
Послушай, твой случай заинтересовал меня.
Olha, rapaz. O teu caso interessa-me.
Когда Гуилл в первый раз встретил лейтенанта Торрес, он ощутил в ней сильные склонности к насилию, потенциал для ментальных образов, который заинтересовал его.
Quando Guill conheceu a Tenente Torres, ele sentiu sua forte tendência violenta, fonte de imagens que lhe interessavam.
Нет, правда, почему вас так заинтересовал Эдди?
Mas a sério, porque é que querem saber acerca do Eddie?
Да, знаешь, Малдер, меня очень заинтересовал мышечный слой в теле старика.
Sim. A musculatura anómala no cadáver que encontrámos intrigou-me bastante.
Простите за поздний звонок. Я бельгийский продюсер, только что из Бельгии. И меня очень заинтересовал ваш роман...
Desculpe incomodá-lo tão tarde, mas sou produtor belga, acabo de chegar da Bélgica, Apenas uma vez, e estou muito interessado no seu romance...
- И вас заинтересовал мой роман?
Está, então, interessado no meu romance?
- Это Вуди. - Теперь, когда я Вас заинтересовал,.. представьте, как мы бы добавили ещё один нолик к цене, а?
Agora que já está atento, acrescente mais um zero ao preço.
... ты можешь рассказать нам, чем тебя заинтересовал балет?
És capaz de nos dizer por que te interessaste por ballet?
Ваш звонок меня заинтересовал.
Devo dizer que o vosso telefonema despertou a minha curiosidade.
И схема всегда одинакова Сначала заинтересовал..... Скита дерьмовыми разговорами о хитростях серфинга А затем переключился на тебя Ты уже спала сним?
É o mesmo esquema de sempre Vem cá põe o Skeet todo interessado na conversa da treta sobre surf purista e depois atira-se a ti.
Я наконец-то заинтересовал его Ханукой.
- Porque estou finalmente a conseguir entusiasmá-lo sobre o Hanukkah.
Возможно ли чтобы такую женщину, как Полина, заинтересовал простой обычный мужчина, как он?
"Polina poderia gostar de um homem comum como ele?"
Считай, что заинтересовал.
Bem, considera-me interessado.
Сегодня утром он тебя не заинтересовал.
Não parecias muito interessado nela, esta manhã.
- Ты заинтересовал меня.
- Você inspirou-me.
Вероятно, я закончил бы в тюрьме, если бы не заинтересовал одного полицейского.
A verdade, e que devia acabar na cadeia, se nao fosse um certo polícia que se interessou por mim.
Нас тоже заинтересовал этот вопрос.
Temos que nos perguntar isso.
Он заинтересовал тебя не тем, что готов был умереть ради благого дела, ты заинтересовалась им, потому что он и правда это делал.
Não estavas atraída por ele, porque ele estava preparado para morrer por uma causa. Tu estavas atraída por ele, por que ele estava a fazer isto.
С чего это вдруг я тебя заинтересовал?
Que foi, agora já te preocupas comigo?
Как будто Джин Хекман - нет мы уже не в "Психо", давайте вернёмся к первому объекту, который меня заинтересовал, унитазу.
É como se Gene Hackman dissesse : "Não, nós não estamos em Psicose." "Retornemos a meu primeiro objeto de fascinação, a privada."
Думал, я заинтересовал тебя.
Pensava que era o que querias.
Кажется, я заинтересовал этого Рубена.
O Hearn ficou animado.
Меня очень заинтересовал ваш рассказ "Средние дети".
Estou muito interessado na sua história "Crianças Médias".
Эй! Похоже я заинтересовал тебя своей новой растительностью.
Parece que te apanhei a admirar o velho pelo facial, hum?
Я видимо недооценил власть СМИ. Меня заинтересовал твой верный помощник.
Posso ter subestimado o poder dos media e... estava curioso sobre o teu subordinado de confiança.
Я тебя заинтересовал, да?
Ficaste interessado, foi?
Возможно ее заинтересовал Али, ее друг.
Deve ter-se interessado por causa do Ali, de quem é amiga.
Оказывается, я ее заинтересовал больше, чем ее собака.
Por outro lado, ela estava mais interessada em mim do que no cão.
Этот человек заинтересовал нас по делу об убийстве в мотеле, над которым я работаю.
É uma pessoa de interesse naquele homicídio do motel em que eu estava a trabalhar.
Мне кажется, судя по твоему описанию тот предмет, который вы с Роном видели летом и который так заинтересовал Драко - это Исчезательный шкаф.
Acho, pelo que descreveste, que o que tu e o Ron viram, no Verão, o objecto que tanto interessava ao Draco, é um armário de desaparecimento.
Ты меня очень заинтересовал но я ничем не могу помочь.
Apesar da diversão que isso seria, está fora do meu alcance.
Я тебя заинтересовал, правда?
Captei a sua atenção, não é verdade?
Он меня слегка заинтересовал.
Estava ligeiramente curioso.
Заинтересовал, не так ли?
Captei a sua atenção, não é verdade?