Займусь Çeviri Portekizce
2,468 parallel translation
Теперь я займусь поисками Красного Джона.
Agora vou perseguir o Red John. "Ciao".
Я займусь этим.
- Descubra o que falta. - Certo.
Я займусь этим завтра.
- Vou tratar disso amanhã.
Я займусь этим парнем.
Eu apanho este rapaz.
Дай я этим займусь.
Deixa-me ficar com esta.
Я займусь всеми нужными приготовлениями.
Tomarei todas as providências.
Я этим займусь.
Eu faço isso.
Я займусь этим.
Eu dou conta disto.
Я займусь этим.
Eu dou-lhe de comer.
- Этим займусь я.
- Oh, estou nessa.
Я сам им займусь.
Desta é comigo.
Я займусь этим.
Eu resolvo isto.
Я займусь этим сама.
Vou dizer-lhe isso.
Итак, Пенни будет вашей нянькой, а я пока займусь делом.
Por isso aqui a Penny vai tomar conta de vocês enquanto eu trato de negócios.
- Я займусь этим.
- Vou comprar.
Знаешь, пойду-ка я займусь подготовкой и своим жалким грантом.
Sabes que mais, vou trabalhar na minha apresentação e no meu mísero financiamento.
После второго президентского срока, уйду на пенсию и займусь благотворительностью.
Depois do meu segundo mandato como Presidente, reformo-me e abro uma ONG.
Займусь охотой на пляжных маньяков.
Tirar os velhotes das praias da Nação.
- Да. займусь этим.
- Está bem. - Obrigado.
Хорошо, сделаю. Сейчас займусь.
Vou tratar disso agora.
Я займусь этим..
Eu trato disto.
Я займусь этим.
Arranjei tudo.
Я займусь кое-чем.
Tenho que fazer.
Если хоть что-нибудь случится с Кэтрин я займусь Еленой.
Se acontecer o que quer que seja à Katherine, descontarei na Elena.
Лучше займусь обществознанием.
MATEMÁTICA É melhor mudar para estudos sociais.
Слушай, я займусь этим.
Olha, eu vou até lá.
Я займусь им.
Eu trato dele.
Да, я займусь этим незамедлительно.
Sim, é possível. Sim. É para já.
я займусь этим сегодня.
Por isso vou fazer hoje o pedido.
Я займусь новыми СМИ.
Trato dos novos media.
Давай я этим займусь.
Deixa-me ser eu a fazê-lo.
Займусь ей, после того, как закончу с этой инфекцией.
Vou tratar dela assim que acabar isto.
Так, мне с утра еще часы чинить, так что пойду займусь этим.
Tenho um arranjo de relógio cedo, tenho de me deitar.
Я займусь делом Ли.
Continuarei a investigar o caso da Leah.
Я... пойду займусь эспрессо.
Sim, vou fazer aquele expresso.
Я думаю, я лучше займусь делами где-нибудь еще.
Acho que vou tratar dos meus assuntos noutro lugar.
Я этим займусь.
Eu trato disto.
Я сам займусь.
Eu irei tratar disso. Bom trabalho.
Я займусь этим как только смогу.
Olá. Vim assim que pude.
Кто-то объективный должен был выяснить обстоятельства его смерти, они решили, что этим займусь я.
Escolheram-me para investigar a morte, pois sou imparcial.
Я займусь этим.
Se puder, Drª.
Я займусь
- Temos que o apanhar. - Deixa comigo.
Я займусь этим.
Está bem.
Займусь.
- Podes deixar.
Оставайся с ней, я займусь этим.
Fica com ela, eu apanho-o.
Ладно, займусь этим.
Obrigado.
Я займусь этим, ладно?
Vou conseguir.
Дай я сам этим займусь.
Deixa-me dar uma vista de olhos.
Я сам этим займусь.
Eu vou resolver isto.
Я займусь ими.
Eu levo-os.
Я займусь этим.
Eu resolvo.