Заклад Çeviri Portekizce
476 parallel translation
- Бьюсь об заклад, вам стало легче. - Да, намного легче.
Eu estou aliviada.
Бьюсь об заклад твоя Агнес не отказалась бы.
Aposto que a tua Agnes não recusava.
Бьюсь об заклад, этот здоровяк побьёт рекорд.
Aposto que os meu amigos vão morrer de inveja do meu marfim.
Бьюсь об заклад он хорошо дерётся.
Sim ele é divertido. Aposto como é muito valentão também.
Бьюсь об заклад, ты все еще любишь этого парня.
Aposto que ainda o queres.
Бьюсь об заклад, ты могла бы без особых усилий погубить мужчину.
Porque eu aposto que podias matar um homem só com o olhar e sem grande esforço.
Бьюсь об заклад, твоя мама знает, где они, и как их получил ты.
Aposto que a sua mãe sabe do dinheiro, e como o obteve.
И в заклад поставлю честь - у нее учитель есть.
"'Posso dizer-lhe que nasceu
Бьюсь об заклад, не больше сотни.
Aposto que não é mais do que 100 dólares.
Бьюсь об заклад, они уже летят на волшебном ковре.
Aposto que estão andando no tapete mágico agora.
Бьюсь об заклад, они вернутся.
Espera um pouco. Eles podem voltar.
Эй, погоди, бьюсь об заклад, ты был с ним!
Que estranho Estou certo de que te vi com ele
Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
Apesar de ferido, para se vingar do cavaleiro, o capitão apostou com os restantes oficiais que iria trazer para a sua cama os restos mortais de D. Elvira.
Бьюсь об заклад, они все всесте арендовали на лето дом на Крите.
Aposto que alugavam todos juntos uma casa em Creta no Verão. A :
Но если и будет, то бьюсь об заклад, что полон он будет органическими молекулами.
Mas se houver, aposto que estará repleto de moléculas orgânicas.
Готов биться об заклад, что Империя знает, что мы здесь.
O Império deve saber que estamos aqui.
- Хочешь побиться об заклад?
Queres apostar?
Бьюсь об заклад, окопы там уже вырыты и ракеты установлены.
A esta hora deve estar a abrir trincheiras e amontoar sacos de areia.
Он забрал у него расписку, чтобы поймать его с поличным и убедиться, что заклад оформлен на его имя.
Ele tirou o recibo. O pegou com as mãos na massa, porque o recibo estava no seu nome.
Бьюсь об заклад, в этом здании есть задняя дверь.
Aposto que há outra porta!
Бьюсь об заклад, старая шлюха сейчас концерт закатит.
Aposto em como é esta cabra velha quem comanda isto aqui, pá!
Бьюсь об заклад, это следующая мишень.
Aposto que vai ser o próximo alvo.
- Бьюсь об заклад.
- Compra tudo o que puderes.
- Бьюсь об заклад, что знаешь.
- Acredito que saibas.
Бьюсь об заклад, что его родители породистей твоих.
! Aposto que os pais dele são mais puros que os seus.
Бьюсь об заклад, что если мы совместим наши усилия, мы сможем докопаться до сути.
Se trabalhamos juntos, podemos averiguá-lo. Sim!
Бъюсь об заклад, вы ездили с опущенной крышей даже в дождь.
Aposto que conduzia sem capota mesmo à chuva.
Бъюсь об заклад.
Podes apostar.
Могу побиться об заклад.
Até aposto nisso.
Бьюсь об заклад, чего здесь только нет, собачьи ошейники и куча других сокровищ.
um bom sítio para guardar as pedras que encontrei.
Бьюсь об заклад, эта коллекция сегодня стоила бы кучу денег.
Aposto que aquela colecção valeria um dinheirão, hoje em dia.
Боже, бьюсь об заклад, этот парень мог бы затмить весь корт.
Aposto que aquele tipo cobria bem o court.
Бьюсь о заклад, ты хочешь кусочек меня.
Aposto que queres um pedaço de mim.
Бьюсь об заклад, Вы можете весь день гулять в таких вот туфлях и ничего не будете чувствовать.
Aposto que se podem usar o dia todo sem se sentir nada.
ƒалей,'аннел, ћбула. √ отов побитс € об заклад что это они передвигают флажки на карте.
Daley, Funnell, Mbula. Aposto que são eles que manipulam as tropas.
Бьюсь об заклад, у этого ребенка была мать-динамит.
Aposto que ele tem uma mãe fantástica.
Бьюсь об заклад, ты его больше не увидишь
Parece que não voltas a vê-lo.
Бьюсь об заклад, нет ни одного вида шавки или дворняги, с которым я бы не сталкивался.
Aposto que não há um único rafeiro com o qual não me tenha cruzado.
Бьюсь об заклад, они ужасные проказники.
Aposto que estão a ser muito marotos.
Вы поставите в заклад свою репутацию?
- Quer arriscar a sua reputação?
Бьюсь об заклад, вы еще никогда не слышали "Песнь о Мудрецах"
Eu aposto que vocês nunca ouviram "A Canção dos Sageanos"
Бьюсь об заклад.
Aposto os colhões.
Может быть, впечатлительный Вирен и решил вернуться в Финляндию, но бьюсь об заклад, что внутренний голос ему сейчас говорит :
Talvez o Virén seja um humanitário sensível na Finlândia, mas agora aposto que há uma vozinha na sua cabeça a dizer :
Годика три походишь в продюсерах лет пять в эфире - обзор новинок кино потом пару лет корреспондентом в какой-нибудь дыре а там, бьюсь об заклад пробьёшься в обозреватели.
Fazes 3 como produtora, 5 no ar com notícias nacionais e mais 2 num inferno qualquer. Então, demito-me se não conseguires o lugar de pivô de fim-de-semana.
Никогда не был в Китае, но бьюсь об заклад, там именно так.
Nunca estive na China, mas aposto que deve ser assim.
Бьюсь об заклад, этим двум извращенным шлюхам понравилось бы это.
De certeza que essas putas prevertidas iam adorar.
Бьюсь об заклад, она угнала трактор.
Aposto que ela roubou o tractor.
- Бьюсь об заклад, что есть.
Aposto que sim.
Бьюсь об заклад.
Não duvido.
Бьюсь об заклад, акустика там была очень хорошая?
Aposto que a acústica era bastante boa.
Бьюсь об заклад, что это Пру.
Aposto que é o Prew.