Заклятие Çeviri Portekizce
313 parallel translation
Она может снять это ужасное заклятие?
Então ela pode desfazer esta terrível maldição?
Заклятие Фурии слишком сильно.
Os poderes da Malévola são muito fortes.
Он наложил жестокое заклятие на двух мальчиков в школе.
Lançou uma maldição diabólica sobre dois rapazes da escola.
Просто это не было смертельное заклятие, понимаете.
Não era uma maldição para matar.
Это было не смертельное заклятие, понимаете.
Não era uma maldição para matar.
Он чувствует... Мне кажется, он чувствует... что на него наложено какое-то заклятие.
Ele acredita... eu acho que ele acredita... que há um feitiço ou maldição sobre ele.
В наказание она превратила его в ужасное чудовище и наложила заклятие на замок и его жителей.
Como castigo, ela transformou-o num horrível monstro e enfeitiçou o castelo e todos os que lá viviam.
Если он сможет полюбить кого-то и завоюет ответную любовь до того, как упадет ее последний лепесток, заклятие будет снято.
Se conseguisse aprender a amar outra pessoa e conquistasse o amor dela, quando a última pétala caísse, o feitiço seria quebrado.
Теперь она снимет заклятие.
Ela veio para quebrar o feitiço!
И вам предстоит бродить по земле, питаясь мозгами живых пока заклятие не спадет.
Tens de percorrer a Terra comendo miolos vivos até quebrar o feitiço. "
Возможно, здесь есть заклятие, которое вернет его к жизни.
Talvez haja um feitiço aqui que o faça regressar dos mortos.
Ты наложила на Фестера странное сексуальное заклятие.
Puseste o Fester sob um estranho feitiço sexual.
Она сможет снять заклятие?
Ela irá quebrar o feitiço?
Может быть если она его полюбит, то заклятие исчезнет, и мы снова станем людьми!
Talvez, se ela se apaixonar por ele, o feitiço seja quebrado. E nós seremos humanos outra vez!
До того, как на нас наложили заклятие, спрос... на присущую мне гениальность был крайне низок.
Antes do encantamento, não havia necessidade... do meu tipo de talento...
Заклятие снято, и Форте уходит в тень.
O encantamento é levantado, e Forte desvanece-se em segundo plano.
Китана, твоя любовь... может снять заклятие Кана с твоей матери и закрыть двери
Kitana, o teu amor pode anular o poder que Kahn tem sobre a tua mãe e fechar os portais dele para a Terra.
Нет! Это вполне научное заклятие дестрастирования для нас. Конечно, нет!
Não, claro que não.
Я сделаю тебе твое заклятие, и я верну тебе твою Друзиллу но чтобы никаких бутылок в лицо и никаких неудовлетворённых потребностей со мной.
Vou fazer o teu feitiço e trazer a tua Drusilla de volta, mas não vai haver garrafa na cara, nem nada de "estar" comigo, de espécie nenhuma.
- Заклятие?
- Um feitiço.
Заклятие.
O feitiço.
Мой пра-прадедушка создал первое заклятие в своем гараже... простую высокотехнологичную иллюзию.
O meu tetravô criou o nosso primeiro feitiço, uma ilusão de crescimento.
- Привлекательная,... но это не настоящее золото, этого не может быть, одно хорошее заклятие просто расплавит ее.
- Atractiva. Não é ouro verdadeiro. Um bom feitiço iria derreter isto.
Только первый поцелуй моей истинной любви может снять заклятие.
Só um beijo do meu verdadeiro amor pode quebrar o feitiço.
Странно, заклятие пропало.
O quê? O que é isto?
О, я думаю последнее заклятие сработало на мне.
Acho que tu me apanhas-te com esse.
Заклятие снято.
O feitiço já acabou.
Ну, было однажды, один раз с балетом,... и раздеванием, и округлостями, но это было заклятие!
Bem, houve uma vez... no ballet do despir e do envolvimento, mas isso tinha sido um feitiço!
- Заклятие памяти, Присланное одним из моих клиентов. Это гарантировано вернет нашу Корди назад.
- Um feitiço de memória... providenciado por um cliente meu, garantido para trazer Cordy de volta... ao que ela era.
Факт в том, что у меня были причины верить в то, что заклятие сработает.
Eu tinha todas as razões para crer que este feitiço funcionasse.
Заклятие было настоящим. Верным.
Mas o feitiço era legítimo, directo.
Мое первое чтение с тех пор, как мне просверлили голову,... и я нашел заклятие, которое вернет нам нашу маленькую Корди.
A minha primeira leitura desde que a minha cabeça foi furada e acho logo o feitiço que irá trazer a nossa Cordy de volta.
Я что, пропустил заклятие?
Eu falhei o feitiço?
Это действительно какое-то ужасное заклятие.
Há mesmo algum tipo de feitiço horrível.
О, как будто мое заклятие сделало тебя больше не вампиром.
O meu encanto fez-te deixar de ser um vampiro?
Потому что его не было здесь, когда заклятие или что-то подобное накладывали, верно?
Porque a sua mente não estava cá na altura desse encanto, certo?
- Заклятие, оно сработало.
- O feitiço funcionou.
Что, если мы узнаем что заклятие только временное.
Tudo o que sabemos é que o feitiço... é apenas temporário.
Что, если заклятие будет длиться недолго?
Mas e se o feitiço não durar?
Я не понимаю, почему заклятие не сработало.
Cordy? Não entendo como é que o encanto não funcionou.
- Я думала, что заклятие было...
- Pensei que o feitiço era...
Заклятие для того, заклятие для этого.
Um feitiço para isto... -... um feitiço para aquilo.
Это как небольшой карманный полу-робот, полу-заклятие, да?
É apenas um pequeno robot que lança feitiços, certo?
В первый раз, когда Коннор пытался напасть на Ангелуса, священное заклятие Лорна отбросило его на полдороги к Абилину.
A primeira vez que Connor tentou atacar Angelus, o feitiço do Lorne -... mandou-o até Abilene.
Если супер-плохой тут покажется, заклятие святилища нас убережет, но...
Se ele aparecer, o feitiço do santuário irá manter-nos a salvo mas
О, заклятие святилища. Ерунда.
Oh, o feitiço de santuário.
Значит, заклятие святилища работает.
O feitiço santuário aguentou-se?
Ты напал на Ангелуса в отеле, И тебя отшлепало анти-демонское заклятие?
Tu atacaste o Angelus dentro do hotel... e foste espancado pelo feitiço anti-demónio?
Заклятие святилища сделало свое дело?
O feitiço santuário aguentou-se?
Это заклятие.
É um feitiço.
Заклятие изгнания. По крайней мере, я так думаю.
Um encanto de banimento, pelo menos acho que é um.