Замедлить Çeviri Portekizce
250 parallel translation
Несколько лет назад на Альдебаране мой муж и я испытывали смеси карбогидратов, чтобы замедлить дегенерацию растительной жизни.
Há alguns anos atrás em Aldebaram III, o meu marido e eu tentámos vários complexos de hidratos de carbono para diminuir a degeneração das plantas.
- Да, это так... И главной целью нашей работы в Парк Вест является... обратить этот процесс вспять и замедлить внутренние часы.
- Sim, é... e o foco do nosso trabalho é Park West... é tentar reverter este processo e retardar esse relógio interno.
Плотный ужин вчера мог замедлить действие яда, хоть и не до такой степени.
Uma refeição pesada, ingerida ao mesmo tempo que o veneno, poderia retardar os seus efeitos, mas nunca por tanto tempo!
За всеми сумками, скрученными газетами, пальто. Ни за что бы не позволили мужчине открыть зонт. Не позволили бы машине замедлить скорость до 15 км в час.
Passaríamos a multidão a pente-fino, não deixaríamos abrir um só guarda-chuva, nunca aquele carro iria a 15 km / hora ou faria aquela curva na esquina da Houston com a Elm...
Мы можем замедлить его, если лишим энергии всю прилегающую секцию.
Está a alimentar-se da energia. Podemos abrandá-lo, cortando a energia da secção central toda.
Нет, он может замедлить мой рост.
- Pode parar o meu crescimento.
Кучер, не могли бы вы немного замедлить ход?
Cocheiro, pode abrandar?
Звёздный Флот смог замедлить их, но не больше.
A Frota Estelar conseguiu abrandá-los, mas só isso.
Нам нужно придумать, как замедлить корабль, пока мы не слишком отдалились от экипажа.
Temos que achar um meio de diminuir a velocidade da nave antes que estejamos muito longe da tripulação.
По крайней мере, это может замедлить разрушение.
Isso poderia pelo menos retardar a degradação.
Water'll замедлить его!
O water'll retardá-lo para cima!
Если мы не предпримем что-нибудь, чтобы замедлить деградацию нервов... вы умрете.
Se não fizermos algo para parar a degradação neurológica imediatamente... morrerá.
Большинство людей моего мира душу продадут, только бы замедлить этот ритм.
A maioria da minha gente com uma vida agitada, venderia a alma para levar uma vida calma.
Да, но, по крайней мере, мы сможем его замедлить.
- Mas ao menos podemos atrasá-lo.
А мы с Тил'ком заложим взрывчатку, попробуем замедлить нападение.
Eu e o Teal'c usaremos explosivos para tentar atrasar o ataque.
Не может остановить. Не может замедлить. Даже понять, что это, не может.
Não consegue impedi-lo, não consegue abrandá-lo, nem sequer percebê-lo ;
Ты видела, чего стоит их просто замедлить.
Viu o que foi preciso para o atrasar?
Я помогу вам замедлить паразитов, таким образом, вы сможете эвакуировать опасные сегменты...
Ajudarei a atrasar os parasitas só para evacuar os segmentos que estão em perigo.
Но так как Рииту отчасти подвержены действию твердой материи в нашей фазе,... ваше оружие, по крайней мере, может их замедлить.
Mas como os Re'tu são afectados pela matéria sólida na nossa dimensão, as vossas armas talvez os abrandem.
Ну, раз мы не можем остановить вирус, мы можем попробовать замедлить его воздействие.
Se não pudermos deter o vírus... poderíamos deter seu progresso.
Ты можешь замедлить скорость?
- Não grite comigo! Então abrande.
А если мы попробуем замедлить эти поезда?
E se nós tentássemos atrasar estes comboios?
Я не могу остановить их, но я думаю, что я могу их замедлить.
Nao os consigo parar, mas acho que os consigo atrasar.
Но если у нас будет еще один шанс, я хочу замедлить его, чтобы успеть воспользоваться транквилизатором.
Mas, se tivermos outra hipótese, quero dar-lhe um tranquilizante.
Единственная раса, которая может замедлить распространение смертоносцев.
Uma só raça que irá acabar com Necromanga.
Вам нужно замедлить дыхание.
Tem de abrandar a sua respiração.
Лучше подготовить себя к самому неизбежному. Лекарства могут замедлить это.
Terá uma morte cerebral antes de da sua morte física.
Если только он не нашёл способ замедлить запуск своей ракеты.
- A menos que tivesse meios para retardar o fusível.
Он был здоров, но доктора сказали, что если не удастся замедлить его сердцебиение у него может случиться сердечный приступ.
Ele é perfeitamente saudável... mas os médicos disseram, que se não conseguirem baixar os seus batimentos cardíacos... ele pode ter um enfarte.
Вы правы. Если бы только мы имели волшебную палочку, чтобы замедлить время.
Se tivéssemos uma ferramenta mágica que parasse o tempo.
" Я пытаюсь замедлить своё сердце и выдохнуть огонь из лёгких.
Tento abrandar o coração e expelir o fogo dos pulmões.
Ты будешь теперь под присмотром врачей с этого дня, Они попытаются замедлить твои ухудшения, но тебе действительно следует пойти с нами, потому что у нас есть несколько лучших физиков в мире, которые на нас работают.
Terá que ser monitorizado pelos médicos de agora em diante, vão tentar diminuir o seu declinio, mas realmente deveria vir connosco, porque nós temos alguns dos melhores físicos do mundo,
Моя команда верит, что пересадка костного мозга могла бы замедлить рост... и вернуть его метаболизм на нормальный уровень.
Um transplante de medula poderá abrandar o crescimento - e normalizar o metabolismo.
Если мы прекратим нападать на врага по всему фронту, это может замедлить их и дать нам шанс, чтобы установить нужную защиту.
Se deixarmos de enfrentar o inimigo numa frente tao larga, isso poderá atrasar o seu avanço e permitir-nos-á montar defesas eficazes.
- Это должно замедлить их.
- Deverá atrasá-los.
Это должно замедлить ретровирус, насколько нам известны его способности распространения.
Isto deverá abrandar o retrovírus assim como conservar a sua capacidade cognitiva
Вы пытаетесь замедлить меня.
Está a tentar me atrasar.
Если вы сможете увеличить давление в Джампере, вам удастся замедлить течь.
Se puder aumentar a pressão dentro do Jumper, poderá diminuir o vazamento.
Вы снова пытаетесь замедлить меня.
- Está a tentar me retardar.
Вы знаете, что у меня только пара минут на исполнение моего плана. Вы делаете единственное, что вам известно, может замедлить меня.
Sabe que só tenho 2 minutos para executar meu plano e faz a única coisa que poderia me atrasar.
Мы не можем его ни ускорить, ни замедлить.
Não podemos nem ao menos acelerar ou atrasar.
У каждого из нас бывали прекрасные минуты, и нам казалось, что они пролетают слишком быстро. И нам бы очень хотелось замедлить ход времени.
Nunca tivemos a sensação... de que um lindo momento pareceu passar tão rápido... e queriam que pudéssemos fazê-lo durar mais?
Но остановить его я не смог, смог лишь замедлить.
Mas não o consegui parar. Só o consegui abrandar.
Можно ускорить, можно замедлить, можно даже остановить момент.
Podes acelerar, podes abrandar. Até podes congelar um momento.
И поэтому, единственное чем я могу замедлить процесс - это давать максимальную нагрузку на свою память.
Então, a única coisa que eu posso fazer para reduzi o ritmo das coisas é manter a minha memória a trabalhar o máximo possível.
Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы замедлить сердцебиение.
Esperamos que os choques abrandem o seu ritmo cardíaco.
Таким образом если вы генеральный директор большой компании и собираетесь вложить деньги в политика, который заявляет : "Ей, я хочу замедлить экономику. Я хочу продавать меньше автомобилей". Таким образом, много людей будет меньше ездить, и это послужит причиной для людей...
dinheiro para os políticos, que diriam eu quero abrandar a Economia eu quero vender menos carros, queremos que as pessoas andem menos de carro.
Ему нужен холод... чтобы замедлить кровоток жертв.
Ele quer um ambiente frio... para abrandar o fluxo sanguíneo.
Ему нужен был холод, чтобы замедлить кровоток жертв.
Ele precisa de um ambiente frio para diminuir a circulação do sangue.
Или замедлить воспроизведение, чтобы рассмотреть детали.
Entendes?
Вам нужно подумать о помещении в больницу это единственный способ замедлить процесс
uma estadia no hospital é a unica maneira de abrandar o processo.