English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Занавески

Занавески Çeviri Portekizce

207 parallel translation
Пожалуй, надо и занавески задернуть.
Você ficaria mais feliz se houvessem cortinas nas janelas!
Здесь были старые обои и занавески...
Havia um velho papel e tapeçarias diferentes.
Я хотела расставить цветы, повесить на кухне новые занавески.
Queria ter flores e cortinas lavadas na cozinha.
Бранд красил стены, я шипа занавески и абажуры.
Foi o Brub que a pintou. Eu fiz os abajures e as cortinas.
Сначала задернем занавески и создадим интимный полумрак.
fechemos as cortinas. Ficamos cá dentro, nessa linda intimidade.
- Нет занавески. - Сэм!
Não há cortina.
старые занавески и шторы.
Cortinas e panos, mas estão muito velhos.
Я поменяю занавески.
Vão colocar cortinas novas na janela.
Задерну занавески.
Vou fechar a cortina.
У нас есть настоящие кружевные занавески и шесть подлинных картин.
Temos calhas verdadeiras para as cortinas. E seis quadros pintados a óleo.
Отодвиньте занавески.
Abram a cortina!
- Нет. Тогда почему мы закрываем занавески и запираем двери?
Então porque estamos a correr as cortinas, e a fechar a porta?
* Занавески были закрыты
As cortinas ficaram corridas...
У тебя вообще нет занавески?
- Tu não tens uma!
Люди закрываются, задёргивают занавески...
As pessoas... Elas trancam-se a si próprias com cortinas nas janelas.
Я сделала эти занавески специально для тебя.
Fiz essas cortinas de propósito para ti.
Как хорошо! Занавески горят!
Que bom, os cortinados estão a arder.
- То есть около двух ночи. - Задёрните занавески!
- Morreu por volta das 2 da manhã.
- Снимите занавески.
- Baixem as cortinas.
В ту ночь, когда был убит граф Фоскаттини, эти занавески на окне не были задернуты?
Na noite da morte do Conde Foscatini, as cortinas da sala não estavam corridas.
Когда я увидел, что занавески не задернуты, я уже знал наверняка.
E soube quando vi que as cortinas não estavam corridas.
При чем тут занавески?
Mas o que têm as cortinas a ver com isto?
Конечно, ему не пришло в голову задернуть занавески.
Claro que não se lembrou de fechar as cortinas.
Задерни, пожалуйста, занавески.
Fecha aí um bocado as cortinas, se faz fav0r...
Она делала занавески из рыбных сетей.
Fez cortinas a partir de redes de pesca velhas.
Не мог бы ты отдёрнуть занавески?
Pode abrir as cortinas?
Это ваши занавески?
É uma das suas cortinas?
Может, мы достанем те новые занавески.
Talvez consigamos os novos cortinados.
Рене хочет знать, обед всё ещё в планах или ты хочешь потратить час на шитьё платья из занавески?
A Renee quer saber se o almoço continua de pé, ou se preferes passar a hora a fazer vestidos dos cortinados?
- К тому же эти занавески. - Кому нужны эти занавески.
Ninguém quer saber dos cortinados.
Мама говорит, если ты отучишь меня врать, она поможет тебе выбрать занавески.
Mamãe disse que se você for um bom genro, vai te ajudar a escolher as cortinas.
Нужно сменить пол. И занавески...
Preciso de arrancar o chão e as cortinas são...
И постирай свои долбанные занавески, корова грязная!
E vê se lavas essas cortinas, sua vaca badalhoca!
Не напивайся и не поджигай занавески.
Não me embebedo nem deito fogo aos cortinados.
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
Põem cortinas, gerânios, uma televisão, e passado um tempo, é como se aquilo tudo sempre tivesse estado ali.
И она не была моей подружкой, просто она жила напротив и никогда не задёргивала занавески.
E não era minha namorada Morava ao meu lado e não fechava as cortinas.
Я видел как двигались занавески. Я знаю, что вы дома.
Eu vi as suas cortinas mexerem.
А вы начинайте закрывать занавески.
Podem começar a correr as cortinas.
Что бы вы не делали, не открывайте занавески.
Façam o que fizerem, não abram as cortinas.
- Зачем ты открыла занавески?
- Olha. Porque é que abriste as cortinas?
Виктор, выйди из-за занавески, чтобы мой глупый брат тебя увидел.
Victor, sai de trás da cortina para o parvo do meu irmão te ver.
Hиколас, Hиколас. Скажи ему, чтобы он не трогал занавески, он меня не слушает.
Nicholas, diz-lhe para deixar as cortinas em paz.
Придется открыть все занавески.
Temos de abrir todas as cortinas.
Занавески!
- As cortinas!
Занавески, от которых зависит жизнь моих детей! Кто-то снял занавески!
As cortinas que protegem a vida dos meus filhos.
Занавески.
As cortinas.
Миссис Миллз, закройте все занавески.
Além. Sra. Mills, corra as cortinas.
Где занавески?
Onde estão as cortinas? !
Hайди занавески.
Encontra as cortinas.
Представляете, кто-то снял все занавески?
Sabia que alguém levou tirou as cortinas?
Занавески!
As cortinas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]