Заначка Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Да иди ты. У меня есть заначка.
Tenho muito.
- У меня только небольшая заначка.
- Só tenho para os maus momentos.
- У тебя есть заначка?
- Tens uma a mais?
- Моя заначка - пшик.
- Não está em condições.
Затем заначка спичек в чемодане.
Depois há o mistério dos fósforos na mala.
Он думал, у меня где-то есть нереальная заначка,..
E ele pensa nisso. Que vai ficar com o meu dinheiro.
- Прямо какая-то заначка. - Я работаю.
- Tem bastante dinheiro.
Форман, это была моя заначка.
Forman, é o meu produto.
Мне нужна моя заначка, Лок.
Quero o meu produto, Locke.
Моя собственная заначка.
São meus.
Тайная заначка.
Material secreto.
Заначка Дэбби.
A nossa Debbie paga.
Тайная заначка королевы улиц!
O depósito secreto da rainha da tensão.
- Ничего, в смысле НИЧЕГО? Или ничего, которое дало ему повод задуматся что у меня заначка в квартире?
Nada, ou nada que o fez pensar num fornecimento de droga em minha casa?
Мне кажется, что эта заначка немножечко нелегальна.
Agora estou a sentir que esse teu ninho de ovos é um bocadinho ilegal.
Даже круче, чем его заначка, которую я забрал.
Melhor ainda do que as drogas que tirei dele.
у меня там где-то в носке заначка. не бойся, он стираный
Tenho algum dinheiro na gaveta das meias.
То есть, тебе лишь нужно убедить парня что у его девушки есть тайный врач, тайная заначка, и тайная жизнь.
Então, só tens de convencer o tipo de que a namorada dele tem um médico secreto, e um esconderijo secreto, e uma vida secreta.
Была заначка.
Eu tinha-a escondida noutro lugar.
У меня всегда есть заначка для парней из округа.
Sabes que estou sempre pronta para tomar um copo com vocês.
У отца есть заначка в спальне.
Meu pai tem algum dinheiro guardado no quarto.
Хорошо, что у меня есть заначка.
Ainda bem que tenho algo comigo.
А вот и его заначка.
Encontramos as coisas dele.
У меня на крыше есть заначка.
Tenho um maço escondido no telhado.
Что секретная заначка Красавчика Джимми действительно существует.
Agora sim. Que o esconderijo secreto do Beau James existia.
- У нас с Сэмом там заначка и фальшивые документы на случай побега. - Надо было хранить все тут.
O Sam e eu guardámos lá dinheiro e documentos falsos, para o caso de precisarmos de fugir.
Я с Гарри вот уже три года живу. Заначка под напольной доской в спальне. Это всё, на что я могу надеяться.
Já estou com o Harry há três anos, e a única certeza que tenho está escondida numa tábua do chão do meu quarto.
Ммм. И к тому же у меня всегда есть заначка в моей сумке для гольфа.
E escondo uns no saco de golfe.
У меня есть... небольшая заначка.
Tenho um provisão guardada.
ЭДДИ : И хотя моя заначка теперь была в безопасности, я не собирался ждать, когда она кончится.
Por mais seguro que a minha provisão estivesse, não ia ficar à espera até que acabasse.
Заначка моего брата.
Tenho as cenas do meu irmão.
- Мам, я даже не знал, что у тебя есть заначка.
- Mãe, nem sabia que tinhas um. - Emma?
Я знала это! У тебя есть заначка из пропавших миллиардов твоего папы. Мы богаты!
Eu sabia, tens os milhões desaparecidos do teu pai num esconderijo secreto.
Упустите их, ваша заначка обесценится.
Se não neutralizar estes tipos, o seu dinheiro desvaloriza, mesmo no colchão.
Есть заначка, о которой она не знает.
Tenho algum dinheiro de lado e ela não sabe disso.
- Заначка на чёрный день. - А ещё есть?
É do fundo de emergência.
Моя заначка, что вы сделали с моей заначкой?
O meu stock secreto! O que lhe fizeram? - O quê?
Определенно, у вас есть заначка.
Mas tem um esconderijo.
Обычно, у таких, как вы, есть заначка.
Acho que, um homem como você tem de ter um esconderijo.
И тот факт, что ваша сонная артерия начала прыгать вверх и вниз, как баскетбольный мяч, наводит меня на мысль, что заначка где-то здесь.
E o facto que a sua carótida começou aos saltos para cima e para baixo faz-me pensar que escondeu por perto.
Заначка.
Engraçadinha.
У тебя есть заначка?
Ainda tens coisas para dias chuvosos?
Это же заначка.
É uma conta secreta.
Послушай, у меня в спальне есть заначка 300 баксов.
Olha, tenho 300 dólares escondidos ali no quarto.
Вот так. Я решил... Та заначка твоего дружка-маршала.
Com o que planeei, a guita que roubámos ao teu amigo agente vai parecer alpista.
Заначка моего информатора.
O que queres que eu faça, que o derrube outra vez?
Кэльвин сказал, что это наша большая пенсионная заначка.
O Calvin disse que esta era nossa carta na manga.
Но ваш муж сказал, что это ваша "заначка"?
Mas o seu marido disse que esta era a "carta na manga"?
Ширли Гетс говорила, что это была их заначка.
Bem, a Shirley Ghetts disse que este era o ninho de ovos de ouro.
Тайная заначка инспектора! Мисс...
A caixa secreta do inspetor!
Моя заначка.
- Meu esconderijo.