Занесло Çeviri Portekizce
324 parallel translation
Как вас, ребята, сюда занесло?
Por que é que vocês apareceram cá?
Чарли, он выехал на нем на обледенелую дорогу и его занесло прямо под трамвай.
Levou-a para a estrada cheia de gelo e foi logo bater contra um eléctrico!
Он свернул на запад, проехал Беверли, его здорово занесло, и он остановился.
Depois de Beverly, parou na berma da estrada.
Меня занесло на углу.
Derrapei numa curva e rebentou-se-me um pneu.
- Да. Что тебя занесло в эти края, приятель?
Sr. Mc Cord?
Какого дьявола тебя сюда занесло?
Afinal, que fazias tu aqui?
- Посмотрите, кого к нам занесло.
- Vejam só quem apareceu!
Смотрите, кого к нам занесло.
- Vejam só quem aqui vem! - Viva.
Ривз, пока вас не занесло....
Reeves, antes de se adiantar de mais...
Как тебя занесло в судостроительный бизнес, Гэвин?
Como entraste para o negócio da construção naval, Gavin?
Но каким ветром тебя занесло в Рим?
Volto a casa apenas para dormir.
Вдруг машину занесло, и мы затормозили.
- Sim, é o último modelo. - Está satisfeita?
Нас занесло, мы съехали с дороги.
Pu-lo na mão de alguém que, até ontem, só guiara um Seicento.
Эдит Килер - поворотная точка во времени, которую мы ищем. Точка во времени, в которую занесло и нас и доктора Маккоя.
A Edith Keeler é o ponto focal no tempo que estávamos à procura, o ponto para o qual tanto nós quanto o Dr. McCoy fomos puxados.
В результате безумия Ларри Марвика "Энтерпрайз" занесло в до сих пор неизведанный космос.
Graças aos medos loucos de Marvick, a Enterprise anda à deriva num espaço não cartografado.
Женщины, попавшей из античного мира в мир новый, который не признает ее ценности. Бедную женщину занесло не в ту сторону.
A coitada... passou por uma conversão ao contrário...
Привет, дружище, каким ветром тебя занесло?
Olá, velho amigo. Que fazes na cidade?
Богатым буду, Доктор, что занесло вас в эти трущобы?
Doutor, o que o traz a este canto da floresta?
Каким ветром тебя занесло?
Axel Foley, que fazes aqui?
- Каким ветром тебя занесло?
Que fazes aqui?
Как вас занесло сюда?
Que estão aqui a fazer?
С кораблем споры занесло.
Então, aquilo eram esporos colados á nave
Что занесло вас в эти края?
Como foi que veio aqui parar?
Занесло.
Não o consigo evitar.
- Что занесло сюда?
- O que é que te traz cá?
И куда это меня на-хрен занесло?
E onde diabo estava eu?
Меня просто занесло, Рэй.
Esquentei-me um pouco.
Капитан Гастингс, что занесло вас в наши края?
O que faz por esta zona?
Джордж, каким ветром тебя занесло?
George. De onde apareceste?
Дорожку к гаражу занесло снегом!
A nossa entrada está bloqueada!
А, вот : машину занесло, упала в пропасть.
Não lhe toquei, o carro caiu num penhasco.
Машину занесло - вот она и упала.
O carro derrapou, caímos num penhasco...
О, Фелисия, куда же занесло?
Onde estamos?
Но северный ветер дул три дня подряд и все пути занесло снегом.
Mas a nortada soprou por 3 dias e a neve cobriu os carris.
Может быть, он знает каким ветром занесло сюда паразита.
Ele talvez saiba como o Na'ka'leen foi parar lá.
Что занесло тебя в западное крыло?
Que te traz à ala este?
Итак, представь, точно горел зеленый. Я пошел, его занесло, и машина боком ударяет меня по бедру.
E quando o semáforo ficou verde, comecei a andar, ele derrapou e acertou-me em cheio na anca!
Куда меня занесло?
Não sei onde estou!
Знаешь, не могу не задать вопрос что занесло тебя в это маленькое, убогое кафе.
É impossível não pensar que te traz a um cafezito como este.
Далеко же тебя занесло от дома, Джадзия.
Parece que acabaste bem longe da tua casa, Jadzia.
Я был зол, и меня занесло.
Estava zangado e exagerei.
Ее занесло, машина соскользнула с дороги, врезалась в столб - она умерла.
O carro saiu da estrada, embateu, e ela morreu.
Капитан, вас далеко занесло от дома.
Está muito longe de casa, Capitão.
Итак, как тебя сюда занесло?
Então, como é que acabaste aqui?
Говорит : сильный снег, занесло дороги.
Já viu isto? Pois.
- Занесло снегом, телефонов нет.
- É já a 5ª semana. - Fiquei bloqueado pela neve.
Поверь, куда бы меня ни занесло, там будет лучше, чем там, где я был.
- Acredite, vá parar onde for, vai ser melhor do que onde estive.
Вас занесло чёрт-те куда, а они ещё живы.
Trouxeste-os até aqui.
Угадайте, кого занесло ко мне в машину.
Adivinhem quem diabos eu tenho aqui.
Все занесло снегом!
- Está tudo branco.
Что занесло тебя сюда?
E que a traz por cá?