Запал Çeviri Portekizce
382 parallel translation
Запал на нашу примадонну.
Tem um fraco pela nossa prima-dona.
Заряжай! Запал!
Preparem os compressores e disparem!
- Почему запал торчит?
- Cuidado, há um cravo saído. Não lhe toque.
Запал.
Ferro número 5.
Мне понадобятся запал и вата.
- Preciso de mecha e de algodão.
- Скажи им, чтобы не сломали запал.
Diz-lhes para não cortarem o rastilho.
Запал сгинул.
A espoleta sumiu-se.
Тот парень запал на тебя?
Aquele tipo gosta de ti?
( кричит ) Твоя любовь! Спорим, что ты на неё запал.
Parece-me que tens um fraquinho.
- Который на тебя запал?
- Aquele com uma paixoneta por ti?
Нууу... Ты вот крепко запал на Кармен, да?
- Estás apaixonado pela Carmen, não?
Он на тебя запал.
Agora lá vai recomeçar ele.
4 года ты ебал всякую шпану, я уверен, ты бы запал на любого парня.
Quem passa 4 anos a ir ao cu a gangsters sabe apreciar um bom pedaço.
По тому, что я уже запал на тебя.
- Porque já caí por ti.
Ты немного запал на нее? Нет, нет.
- Tens algum fraquinho por ela?
- Запал!
- Rastilho!
И Джерри Бендер запал на тебя.
E o Jerry Bender está louco por ti.
Запал.
Fusíveis.
Я даже думала что он, возможно, запал на тебя.
Pensei mesmo que ele tinha um olho em ti.
Она мне сказала, что ты, похоже серьёзно на неё запал.
Disse-me que disseste que podias apaixonar-te por ela.
Он не запал на меня, он просто подвез меня из вежливости.
Não é que eu não goste. Ofereceu-se para nos trazer. Só estava preocupado.
Он вроде как запал на нее, как я слышала.
Parece que se apaixonou por ela, segundo dizem.
И как-то раз Лестор зашел в кабак со стриптизом. Там запал на белую телку по имени Рейвен,
Uma noite, estava o Lester num bar de topless quando uma gaja boazona chamada Raven lhe mostrou as maminhas.
Если уж ты запал на неё, почему бы с ней просто не познакомиться?
Se estás tão obcecado com ela, porque é que não a convidas para sair.
Я не хочу сказать, что первая женщина, на которую ты запал после Шаре, уродина,
Não digo que a sua primeira paixão depois da Sha're não seja um borracho.
Запал зажегся.
A mecha está acesa.
Запал зажжен, быстро грузим лодку и уходим.
Está acesa! Carreguem a balsa! Rápido!
- Погасить запал! - На погружение!
Contra-mestre, imersão.
Да, она моего брата Дуфи нянчила, он запал на неё.
Tomava conta do meu irmão Doofy, que era doidinho por ela.
Я очень на неё запал.
Tinha uma enorme paixão por ela.
Джош, ты запал на Джоуи Лукас, и тебе нужно что-то с этим сделать,
Tens um fraquinho por ela.
- Тебе нужно позвонить ей. - Я не запал на нее.
- Liga-lhe agora.
- Он на меня запал.
- Ele gosta de mim.
Я не твоя подружка или твой вожатый и я не твой учитель из 6го класса, на которого ты запал.
Não sou a tua namorada nem o teu chefe dos Escuteiros nem a tua professora do 6 ° ano.
- Я запал на её мамашу.
- Ele gostou da mãe dela.
Я запал на нее.
Curto a miúda.
- Ты запал на мою сестру.
- Pare, Charles.
Я запал на них во время безумного выступления в "Marquee".
Conheci o trabalho deles... quando deram uma espécie de concerto alucinado no Marquee.
Уверен, они оба подумали, что я на них запал.
Ela não tarda a preparar-se.
Ты серьёзно запал на эти бусы из ракушек?
Vais mesmo usar o colar de conchas?
- С тех пор, как он запал на неё на вечеринке в прошлом семестре... -... он хотел с ней встречаться.
Desde que ela lhe deu uma tampa numa festa no último semestre que ele insiste para saírem juntos.
- Ты запал на чужую девушку?
- Não. Julgavas que te safavas?
Ты на нее запал.
Estás caidinho por ela.
Я подожгу запал.
Estou a acender a fogueira.
Дай мне запал.
Dá-me o isqueiro.
Мм, я думаю Джеф запал на неё.
Acho que o Jeff tem um fraco por ela.
Ты сильно запал на меня, не так ли?
Gostas de mim, não gostas?
Это он на меня запал. Помнишь моё видение?
Lembras-te visão?
О, шериф, да ты, похоже, запал на какую-то юную леди.
O Xerife está pelo beicinho!
Она нянчила моего брата Дуфи, и он на неё запал.
Tomava conta do meu irmão Doofy, que era mortinho por ela.
- Эй, это он запал на меня.
Ei, ele é que se fez a mim.