Запаниковал Çeviri Portekizce
346 parallel translation
А может просто запаниковал, вышел из-под контроля. Повёл себя, как параноик.
Ou talvez esteja fora de controlo, a comportar-se de forma irracional, paranóica e reaccionária.
Вот тогда я действительно запаниковал.
Foi quando realmente comecei a entrar em pânico.
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
Não poderíamos conjecturar que um ladrão tenha entrado na casa que supunha vazia, e de repente encontra a Sra. French e a golpeia, e aí, verificando que ela estava morta foge sem levar nada?
Я запаниковал и спрятался, где смог.
Entrei em pânico e escondi-me.
Я не знаю, дорогая... Нет, он просто запаниковал или что-то вроде того.
Não sei, querida, ele assustou-se ou coisa assim.
Я же в начале сказал, что она выйдет одна, а ты запаниковал.
Disse para ela estar lá sozinha e passaste-te.
Должно быть, увидел, как мы приближаемся, и запаниковал, полагаю. Он исчез.
Ele desapareceu.
Он запаниковал.
- A mistura dele ficou lixada.
Ты запаниковал и сказал ей что она тебе нравится.
Entraste em pânico e disseste que gostavas dela.
- Хотите, чтоб город запаниковал?
- Quer espalhar o pânico na cidade?
Я было запаниковал.
Entrei em pânico.
Майор Леннокс запаниковал, и я отвел войска строем назад и взорвал мост.
O Major Lennox ficou apavorado, então dei mandei recuar e destruí a ponte, senhor.
Да, будь я на твоем месте, я бы просто запаниковал.
Estaria em pânico na tua situação.
Запаниковал. Я хотел избавиться от улик.
Queria livrar-me das provas.
Я так этим загрузился. Я запаниковал и... и он потерял.... Я все испробовал.
Fiquei tão concentrado na história do orgasmo que entrei em pânico e "puuuf" fui-me abaixo.
Очевидно, что торговое судно Ференги вошло в их систему и кто-то запаниковал.
- Nos falta informação. Eu não quero desculpas, número 1. eu quero respostas!
Но факты таковы... твой брат запаниковал и открыл огонь в том самолете. В результате погибли 14 человек.
Mas o teu irmão entrou em pânico e morreram 14 pessoas.
Я запаниковал.
Tive medo.
Он не мог меня защитить, и я запаниковал.
Não me podia proteger, por isso entrei em pânico.
Ну запаниковал я, понятно?
Entrei em pânico, está bem?
Потому что... – Я запаниковал.
Porque entrei em pânico.
Ты веришь, что он запаниковал?
- Achas que ele entrou em pânico?
Он запаниковал.
Entrou em pânico.
Она направляет на меня пистолет... мы на холоде и я запаниковал.
Estou lá no tecto com ela a apontar-me a arma, cheios de frio, e entro em pânico.
Я запаниковал! Я был в панике!
Estava completamente em pânico!
- Я запаниковал.
- Foi o pânico.
Запаниковал?
O pânico?
Ты запаниковал? Это не поможет. Ты теперь не сможешь ее отключить.
Mas agora não podes voltar a desligá-Io.
Обычный нарушитель скорости бы запаниковал, и немедленно притормозил у обочины.
O normal "acelera" entra em pânico e encosta logo à berma.
Никто не запаниковал. Они хороши.
Ninguém entra em pânico.
И запаниковал ли я?
Entrei em pânico?
Не то, чтобы приступ паники, но я слегка запаниковал при мысли о приступе.
Não tive um ataque de pânico, mas comecei a assustar-me... ... a pensar que poderia ter um.
Шлукке запаниковал и попытался проглотить ключ.
Ele entrou em pânico. Quis engolir a chave e foi-se.
Я запаниковал. Я не должен был уезжать.
Fiquei confuso, não deveria ter-me vindo embora.
- Мне ещё одну. Слушай, ладно, я не смог обдумать сожаление, но... это было похоже на викторину, я запаниковал.
Não me lembrava de sentir remorsos, mas parecia um teste.
Я запаниковал!
Entrei em pânico!
- Это значит - он запаниковал и ушел.
- Deu-lhe foi uma coisinha má e fugiu!
А потом ты запаниковал и стал его топтать.
Depois entraste em pânico e pisaste o saco.
Ну, я запаниковал, что вас здесь нет.
Temi que você também, não estivesse aqui.
- Он запаниковал.
Ele não está a entrar em pânico.
Я не мог попасть в своё тело и запаниковал.
Não pude voltar ao meu corpo. Não sabia para onde ir mais.
- Извините, я запаниковал.
- Desculpe lá.
Но в любом случае его действия были обдуманными. Он не запаниковал.
Mas o que quer que tenha acontecido, a reacção não foi apaixonada.
А когда я узнал, что вызвали вас, я запаниковал.
Quando soube que tinham mandado vir alguém de L. A., entrei em pânico.
Нет, тьI запаниковал.
Julgou-se em perigo e o seu cérebro paralisou.
Помнишь, как в седьмом классе она спросила как тебя зовут а ты запаниковал и выдавил : "А... бла"?
Lembras-te daquela vez no sétimo ano, quando ela te perguntou o nome... e tu entraste em pânico e disseste : "uh-bluh"?
Потом кто-то запаниковал, сбросил ее в залив среди ночи... перед тем, как судно стало на якорь.
Alguém entra em pânico, atira-a à água, durante a noite, antes de o navio atracar.
Джордж! Джордж старший, впервые услышав полный список обвинений, запаниковал и бросился бежать со всех ног.
O George Sr., nunca tendo ouvido as suas acusações enumeradas consecutivamente, entrou em pânico e correu de forma intensa.
Я запаниковал, хорошо?
Entrei em pânico, está bem?
ТЕПЕРЬ ОН ЗАПАНИКОВАЛ.
Agora ele esta em panico.
Он тоже запаниковал.
Ele se apavorou, também.