Заповедей Çeviri Portekizce
102 parallel translation
... как Гитлер, лишить нас совести, заставить забыть о добре и зле и вдолбить нам в головы свои 10 заповедей!
Lhes da consciência... o saber o que está certo e o que está errado. Ou fazer-lhes buracos na cabeça para plantar os seus Dez Mandamentos.
Соблюдаешь десять заповедей?
Conhece ele os 10 Mandamentos?
- Именно. Но есть ли что-нибудь более буржуазное, чем десять заповедей?
Mas o que é mais reacionário que os 10 mandamentos?
Папа разрешил досмотреть "Десять заповедей"!
O pai disse que podíamos ver Os Dez Mandamentos!
Я разрешил им посмотреть только пять заповедей.
Disse-Ihes que era só até ao quinto mandamento.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Entristece-me e magoa-me... que os dois jovens que eu criei... a acreditarem nos Dez Mandamentos... tenham voltado como dois ladrões... dizendo palavrões e portando-se mal.
Это выглядит как переписанные заново десять заповедей.
Isto parecia algo saído de " "Os Dez Mandamentos".
наш господь Иегова передал вам эти 15... Ой вэй! 10... 10 заповедей...
Passou-vos estes 15... 10, 10 mandamentos para que todos obedeçam!
Ларца, в котором иудеи хранили десять заповедей.
A Arca da aliança, onde os hebreus transportavam os dez mandamentos. - Os dez mandamentos?
вам больше понравится, если мы откроем ящик при фюрере и обнаружим, что в нем нет ничего, кроме заповедей, что вы провалили свою миссию и упустили настоящий Ковчег?
incomodava-o menos, abrir a Arca em Berlim, para o seu Führer, e só então descobrir se tem dentro as tábuas dos mandamentos? Saber, só então, se cumpriu a sua missão e se lhe leva a verdadeira Arca?
Где в Талмуде говорится, "Собственность - это девять заповедей"?
Onde é que no Talmud diz, "a posse é nove décimos da Lei"?
Мои родители посмотрели на меня так, как будто я разбил десять заповедей.
Os meus pais olharam para mim como... se eu tivesse partido os Dez Mandamentos.
Господь дал нам 10 заповедей, по которым следует жить.
Deus enviou-nos 10 mandamentos, sobre os quais nos devemos reger para a vida.
Есть 10 заповедей.
Existem dez Mandamentos.
Даже разговоры с бастующими будут нарушением самых святых заповедей культуры ференги.
O próprio ato de falar com grevistas seria uma violação dos preceitos mais sagrados da cultura ferengi.
Миллиард новых заповедей Моисея.
Os 10.000.000.000 novos Mandamentos.
Не принимайте эту статью, как Моисей 1 0 заповедей. Это глупо.
Pare de tremer este artigo como as mesas de Moisés.
В нем был ковчег скинии, в котором хранились десять заповедей которые Господь передал Моисею.
Alojou a Arca do Tabernáculo, que guardava os 10 Mandamentos originais entregues a Moisés por Deus.
Учение всегда было одной из религиозных заповедей евреев.
Os estudos foram sempre o nosso religioso dever como judeus.
Я думаю, 10 заповедей было гораздо проще исполнять когда люди умирали в 35 лет.
Os Dez Mandamentos eram talvez mais fáceis de cumprir quando se morria aos 35 anos.
Нет, если уж я заставил тебя выдерждать это упражнение в нелепости, то мы хотя бы выучим номера проклятых заповедей!
Não é nada. Se te vou obrigar a passar por este teste revoltante, vamos pelo menos dizer bem o raio dos mandamentos.
Диди? Смертный грех - грех,.. ... совершённый намеренно, в трезвом уме, полностью сознающем нарушение одной из заповедей.
Pecado mortal é o pecado de maior gravidade e que é cometido em total conheci - mento e consentimento deliberado.
В Алабаме есть город, который хочет отменить все законы, за исключением Десяти заповедей.
Uma cidade do Alabama quer obedecer apenas aos 10 Mandamentos.
- Я просто думаю, что некоторые из заповедей трудно приводить в исполнение.
- São difíceis de impor. - O que foi?
Десять Заповедей.
Os Dez Mandamentos.
Я думаю что список заповедей был преднамеренно и искусственно раздут чтобы довести его до десяти.
Penso que a lista de mandamentos... foi deliberadamente e artificialmente inflacionada para chegar aos dez.
Они знали, что люди в основном были глупые и верили всему, что им говорят, и вот они объявили, что Бог дал им несколько заповедей.
Sabiam que as pessoas eram basicamente estúpidas, e iriam acreditar em qualquer coisa que lhes dissessem, por isso anunciaram que Deus lhes dera alguns mandamentos.
Бог дал им Десять Заповедей.
Deus dera-lhes os Dez Mandamentos.
Одиннадцать заповедей? Иди нахуй отсюда.
"Vão-se lixar!"
10 лучших одетых. Так что решение иметь 10 Заповедей было на самом деле маркетинговым решением.
Por isso haver Dez Mandamentos, é na verdade uma decisão de marketing.
Я вам покажу как вы можете уменьшить количество заповедей и прийти к списку который немного более применим и логичен.
Vou-vos mostrar... como podemos reduzir o número de mandamentos, e arranjar uma lista mais fácil de trabalhar e lógica.
Так что со всем этим в мыслях. Я оставляю вас с пересмотренным списком двух заповедей.
Por isso, com tudo isto em mente, deixo-vos com a minha lista revista dos dois mandamentos.
Есть десять заповедей, надо их выполнять
Os 10 mandamentos... temos que viver segundo eles.
У него много заповедей, которые надо соблюдать.
Ele tem uma série de regras pelas quais tem de viver.
"Мы идём в пустыню!" Потом они получили 10 заповедей, которые некоторые президенты подредактируют потом...
- E agora, Sr. Magia! Que fazemos? Vamos caminhar por cima das lãs!
Начнешь ходить с этой недели, так что лучше тебе найти свою Библию и освежить в памяти десять заповедей и стих про карликов.
Começas esta semana, por isso, é melhor ires buscar a tua Bíblia e começares a estudar... os Dez Mandamentos e aquela coisa dos anões.
Сколько заповедей можно нарушить за один день?
Quantos mandamentos poderemos quebrar num dia?
Мы избавимся от десяти заповедей.
Vamos livrar-nos dos Dez Mandamentos.
Линдси присоединилась пару часов назад, когда, возвращаясь с заседания, впервые заметила, что десяти заповедей здесь раньше не стояло.
O envolvimento da Lindsay começara horas antes, quando, à saída da audiência, ela determinara... que os Dez Mandamentos não deviam estar ali.
Пусть какая-нибудь другая семья попирает десять заповедей.
Pode ser outra família a derrubar os Dez Mandamentos?
Значит, теперь ты чтишь десять заповедей.
Esta família já fez mais do que a sua parte. Então agora adoras os Dez Mandamentos.
Деторождение - одна из заповедей Господа.
A procriação é um dos mandamentos de Deus.
Да, есть много прекрасных переводов Библии,... но все они померкнут в сравнении с открытием подлинных Десяти Заповедей.
Bem, tem havido belas traduções da Bíblia ao longo dos séculos mas acabariam por perder em popularidade...
Хорошо, поскольку десяти заповедей здесь нет.
Nunca pensei muito sobre isso. Óptimo, porque os 10 mandamentos não valem a ponta de um carago aqui.
Когда мы стали блюстителями церковных заповедей?
Como é que, involuntariamente, se transformam em impositores dos Mandamentos?
Ведь одна из заповедей гласит...
Quer dizer, é um dos Mandamentos, por isso imagino que...
Слишком большой выбор : боло, застежки, клавиши пианино, десять пивных заповедей...
São tantas opções. Country? De amarrar?
Может, мы нарушим пару заповедей и сходим посмотреть на игру "Янки". Точно.
- Talvez possamos desafiar Deus e irmos a um jogo dos Yankees.
Должен сказать вам, что если вы не приемлете или не исполняете хоть одну из заповедей, вы не можете прибывать в доме господнем.
... E eu vos digo, se houver um dos Mandamentos ao qual não amais ou obedeceis, pois então não tendes lugar á mesa do Senhor.
Значит, теперь ты чтишь десять заповедей.
Então agora adoras os Dez Mandamentos.
появляется сам Сесиль де Милль дающий нам урок того, насколько история десяти заповедей и Моисея актуальна сегодня, когда мы боремся с коммунизмом, опасностью тоталитаризма и так далее, дает нам ключи к разгадке.
Hitchcock era obcecado pelo tema da manipulação das emoções.