Запор Çeviri Portekizce
95 parallel translation
У них запор от долгого сидения.
Estão já lixados de estarem sentados há tanto tempo.
Впечатление, что у Вас запор.
Assim parece que está meramente com prisão de ventre.
Поднять запор вот так, потом подтолкнуть.
Basta levantar o trinco, e ao fechar...
Философ пошла в туалет, потому что у неё запор.
A filósofa vai à casa de banho porque está com prisão de ventre.
Героин вызывает запор.
A heroína causa prisão de ventre.
У него сексуальный запор, правда Росс? Да.
Não está entupido, Ross?
У меня запор, газы, геморрой в жопе, размером с грецкий орех.
Inchado, com prisão de ventre, com um furúnculo no cu grande como uma noz...
НZ запор.
Localização da zona coberta.
И мы поможем Вам, когда у Вас запор.
E também podemos ajudar Com a prisão de ventre
Запор отворяют дважды в день.
A portinhola abre duas vezes por dia.
Например, ужасный запор.
Por exemplo fico terrivelmente... cheio de diarreia.
Гарри, твой запор может никогда не прекратиться.
Oh, Harry. Talvez nunca mais cagues. OK.
"Сри или убирай жопу",.. ... ты убил всё волшебство, всю романтику и оставил один только кишечный запор.
"Ou cagas ou sais do penico", essa magia desaparece subitamente e resta apenas o humor de retrete.
Рвота, запор, диспепсия, головная боль, фарингит, синусит.
Vejamos, " arritmia, obstipação, dispepsia, - náuseas...
Один из последних подарков - блядский запОр.
A minha última bênção foi um coice pelo rabo acima.
Грязный. Запор слизи?
- Válvula mucosa?
Онемение в ногах и руках, запор...
Dormência nos pés e mãos, obstipação...
- У меня что-то запор...
- Estou um pouco presa.
Сильный запор.
Muito presa.
И определённо будет запор.
E, com certeza, obstrução intestinal.
Но у ребенка запор.
O miúdo tem prisão de ventre.
Думаешь, запор это важно?
Pensas que fezes duras serão relevantes?
У ребенка был запор.
O miúdo teve prisão de ventre.
Значит в городе так жарко потому что... - у системы запор?
A temperatura está elevadíssima porque a cidade está obstipada?
У тебя запор.
Estás obstipado.
И ещё один вертикальный запор. Думаю, мы просто его срежем.
Outro SG montado verticalmente, o que quer que isso seja.
У меня запор.
Estou muito obstipada.
О, если во время сьёмки, я начну строить рожи, то это только от того, что у меня сегодня запор с утра.
Mas se começar a fazer caretas durante a cena, é porque passei o dia com prisão de ventre.
Объясняет запор, поражение нервов, припадки.
Explica a constipação, temperamento, convulsões...
- Запор.
- Constipação.
"Вы не поправились, это запор"
"Você não tem peso a mais, está apenas com prisão de ventre."
Замок с часовым механизмом. Запор под давлением. Он даже...
O cofre tem fechadura programada, sensores de pressão, reforço em aço...
Похоже, у тебя запор.
Acho que tu sofres de obstipação.
... Мои серые клеточки обезвожены Мне нужны электролит для моих мозгом размером с рис, а то у них случился запор...
Tenho a cabeça desidratada. Preciso de electrólitos para o meu cérebro de ervilha, que tem prisão de ventre.
Это надо обсудить Ты жаловалась мне на запор
Tens te queixado de estar muito obstipada, e eu arranjei-te uma consulta.
Будь у вас запор, вы бы здесь не сидели.
Não podes dizer que estás obstipada E ficar aí sentada, Izzie.
Меня предупреждали, что от синих таблеток будет запор.
Sabes, eles avisaram-me que estes comprimidos azuis me iam deixar constipada.
Сказал, что позирование перед прессой взывает у него запор.
Disse que conferências deixam ele constipado.
Его нельзя кормить чем угодно, иначе может случиться запор.
Se deres a comida errada ao Hamish, ele pode ficar obstipado.
Смотри туда. Не показывай всем, что у тебя запор.
Tira esse ar de prisão de ventre.
А. Немного запор мучает... пожалуйста.
Eu sofro de prisão de ventre. Por aqui.
Тут небольшой запор, не могу пока стырить продукт из-за Дядюшки Ануса, следящего за каждым моим шагом.
Vai ser mais difícil desviar o produto com o Avô Ânus atento aos meus passos.
По крайней мере, запор бы нам не грозил.
Pelo menos, os intestinos funcionariam bem.
Похоже на запор.
A mim soa-me a constipação.
Боль в желудке может значить что угодно... Запор...
Dores de estômago podem significar uma série de coisas... bloqueio intestinal...
У него что, запор?
Porque é que ele está tão chateado?
После операций на грудной стенке у пациентов с наркотическим обезболиванием, боль в животе вызывают газы или запор, пока не доказано обратное.
Dor abdominal após uma cirurgia na parede torácica, num doente sob analgésicos é gases ou obstipação até prova em contrário.
"Запор как у стариков".
"Velha constipada".
И чтоб ты знала, путешествие вызвало у меня запор, так что я идельная соседка.
E as viagens causam-me prisão de ventre. Sou a companhia ideal.
Мы ищем болезнь, которая может длится полтора десятилетия, вызывает запор, диарею, грипп, простуду, головокружение, сыпь, боль в спине и суставах, "сердечко пошаливает", "крутит кишечник", и ещё целый протез бедра.
Procuramos doenças que durem uma década e meia, que causem obstipação, diarreia, constipação, gripe, tonturas, dores nas costas e articulações, coração estranho, intestino desequilibrado, uma operação à anca, e algo que tenha iludido anos de análises, radiografias e ressonâncias.
Тем временем, запор прошел.
Já não tenho prisão de ventre.