Запросто Çeviri Portekizce
636 parallel translation
- Дай лапу. Запросто.
- Dá-me a patinha.
Я запросто могу отложить мой отъезд на неделю.
Esplêndido! Podia facilmente adiar a minha ida por uma semana.
- Мы это сможем. - Запросто.
- Vai ser fácil.
Можешь убить человека запросто.
Podes matar alguém sem usar as mãos.
Запросто.
Vou.
Неужели вы поверили, что 500-летняя история Рима... может так запросто быть брошена под ноги толпы?
Acreditavas mesmo que 500 anos de Roma... pudessem tão facilmente cair nas garras de uma ralé?
Да запросто.
- Não tenho medo nenhum.
Она принимала его появления запросто. Иногда он находил ее обращенной к нему.
Chama-o de Fantasma.
Согласится ли Казначей подписать признание так запросто?
O Camareiro assinará uma confissão tão facilmente?
опасно, он запросто может ускользнуть.
- É perigoso. - Poderá escapar-se-nos.
Запросто переколдует любого фокусника. - Такая милая, такая дикая. - Она загадка, она дитя.
964 ) } É pior que uma praga Faz fugir a vespa do ninho 938 ) } Pode desfazer Um remoínho é uma criança
- Я хотел... - Чарли. Нельзя вот так запросто шлепать девушек по...
Charlie, você... não pode sair por ai batendo nas garotas na...
Чтоб запросто ухаживать за вами.
Misturar-nos-emos com a sociedade e representaremos o humilde anfitrião.
Я ее запросто переиграю.
Oh, querido, vá lá. Eu poderia arrancá-la das telas.
Ничего, туда можно ехать запросто.
Não tem importância. É um sítio muito informal.
Там запросто могут и убить.
Pode ser morto.
Засунь в пасть голову и сразу убедишься, что эта тварь запросто сожрёт человека.
Põe lá a cabeça e sabes se é um comedor de homens.
Баллоны запросто могли взорваться.
Brinca com estes tanques e eles explodem.
Может, дадим ему просто вот так запросто нас обогнать?
E se nós o deixar-mos... Passar?
Я не могу вот так запросто покинуть оффисе и начинать вызволять преступников из тюрьмы.
Eu não posso sair do gabinete e tirar criminosos da prisão... sem mais nem menos!
Я бы запросто отдалась тебе, если бы ты только дотронулся до меня.
Eu ter-me-ia... solto completamente, ao mínimo toque.
Запросто. Понимаешь?
Ter-me-ia solto.
Да запросто.
Por acaso.
Вы знаете, ваш папа думает, что... вы можете запросто переиграть с одной обещанной жены на другую... Но я знаю, что так в Америке не делается.
Sabes, o teu pai pensa que... se pode trocar de uma esposa prometida por outra esposa prometida... mas eu sei que não fuciona assim na America.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Eu fico com São Francisco... Tu ficas com o resto da America... e se alguma vez voltares a este sítio... Não penso que sairás tão facilmente.
Это запросто может свести с ума.
E deixam-nos furiosos.
Ну, по нынешним ценам тысяч шесть запросто.
Uns seis mil dólares.
Его так запросто не проведешь.
Ele veria esse golpe baixo.
Врываетесь сюда без приглашения, бьете посуду и вдруг запросто объявляете, что мы все мертвы.
Entra por aqui sem grandes convites, parte copos... e depois, casualmente, anuncia que estamos mortos.
Да запросто. Только этого и ждал.
Sim, claro, por que não?
А где еще могут запросто арестовать за то, что вас выкинули из окна?
Por que carga de água prendem vocês alguém que é atirado duma janela?
Запросто.
Certo.
Она же в бедрах больше метра. Запросто.
Tem quase um metro de quadril, facilmente.
Тут запросто можно снять дом с тремя спальнями всего пяток баксов.
Aposto que se arranja aqui uma casa com 3 quartos por 5 ou 6 dólares.
Запросто.
Isso é fácil.
Нам, профессионалам, такие вещи запросто.
Nós, profissionais, beijamos com indiferença.
- Вот так запросто?
- Sem mais nem menos?
- Так запросто.
- Sem mais nem menos!
- Ты станешь вот так запросто доставать рулон бабок посреди Нью-Йорка?
Não se pode exibir tanta massa em Nova Iorque.
Это в прошлом веке срабатывало, а теперь мы запросто в тюрьму угодим.
Isso já não resulta. Vão chamar a polícia. E acabamos na cadeia.
- Запросто. Внимание, шопаголики.
Atenção, compradores.
Ах, Французик... Пожалуй, не стоит шутить с Французиком, потому что он запросто может мне Стэн Гетц-нуть, а может даже Эл Херт-ануть по башке.
Sabe, eu não devia gozar com o Frenchy senão ele poderia "Stan Getz" furioso comigo... e poderia me "Al Hirt".
А это значит, у тебя нет ничего. Он запросто мог быть и американцем.
Quer dizer que você não tem nada.
Время прошло и теперь это запросто.
Mas, agora, o tempo passou, e brincamos com isso.
Tы не мог бы посмотреть за ним, пока я переоденусь. Запросто.
- Não, pode olhar por ele?
- Не может быть. - Запросто.
Vou ter com uma das recepcionistas.
Он разваливается, сильный ветер запросто сорвёт крышу.
Está a cair aos bocados, uma rabanada de vento e vai-se!
Не знаю, что тебе надо, но я могу запросто это достать.
Não sei o que pretende, mas posso consegui-lo sem problemas.
- Запросто.
- Porque não?
Запросто!
A enfermeira ou a estudante marotal?
Я уже много думала об этом. Я думаю, мы это сделаем запросто.
Acho que devíamos casar.