Запястье Çeviri Portekizce
521 parallel translation
Наручники. Одно на запястье, одно на перила.
As tuas algemas, uma no pulso, outra no corrimão.
Я боялась, когда ты резал свое запястье, а не мое.
Não quando você cortou o meu pulso, somente quando você cortou o seu próprio.
Теперь, что это за порез на запястье?
Agora, esse corte no seu pulso. Você disse que se cortou com uma faca?
Инспектор, когда вы спрашивали обвиняемого о пятнах крови, он не показывал вам свежую рану на запястье и не говорил, что поранился кухонным ножом, когда резал хлеб?
Inspector, quando inquiriu o acusado sobre os vestígios no seu casaco, ele não lhe mostrou uma cicatriz recente no seu pulso, - dizendo que se havia ferido a cortar pão?
Показала ли вам нож жена обвиняемого, и сказала ли, что он порезал запястье, нарезая хлеб?
A esposa do acusado mostrou-lhe uma faca... e disse-lhe que o seu marido havia ferido o pulso a cortar pão?
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Inspector, presumindo que o corte no pulso tenha sido causado por esta faca, existe algo que demonstre que foi provocado por um acidente... ou feito deliberadamente depois do assassinato para produzir os vestígios?
И когда вы сказали, что он случайно порезал запястье, снова солгали?
E quando disse que ele havia cortado acidentalmente o seu pulso, novamente, mentiu?
Правое запястье.
Punho... direito.
Тут говорится, что Мак Ли Грин страдает от разрыва на запястье левой руки.
Green fracturou o metacarpo da mão esquerda.
Она была крохотная, твёрдая и сухая. А запястье - такое тоненькое!
Tão pequena e seca... com pulsos pequenos.
Боже мой. И я пошла в церковь. Я встала на колени и перерезала вены на запястье.
Então fui a essa igreja e tomei o frasco... ajoelhei-me e... cortei os pulsos.
Затем он дал задний ход и переехал запястье моей матери.
Aí, ele fez marcha-atrás... e feriu o pulso da minha mãe.
Ну вот, значит, ему самое место на твоём запястье.
O seu lugar é no teu pulso, querida.
Не сгибай запястье! Рука не должна работать так коротко, а вот так широко!
Dobra o pulso.
Держи запястье.
Prende o pulso.
Кладёшь своё запястье сюда, наклоняешься вперёд и давишь всем весом.
Põe o teu pulso aí dentro, incluina-te para frente, e põe um pouco de peso. Tens que usar o corpo todo para fazer isso.
Держи запястье прямо. Хорошо.
Mantem o pulso firme e recto.
Крепкое запястье!
Tens bom pulso.
- Что? Вы должны привязать запястье на удар слева.
Vire o pulso rapidamente.
- Вы Должен оснастки запястье. - tag.
Tem que virar o pulso.
Я поранил запястье... Посмотрите на кровь!
Mordi o pulso, assim posso morrer.
Запястье должно быть расслабленным.
Mantém o pulso flexível.
Она выходит из ванной, а я уже внутри по самое запястье.
Ela sai da casa-de-banho e eu com a mão toda enfiada no nariz.
Сломано запястье. Есть другие повреждения.
Ela partiu um pulso, entre outras coisas.
Тогда он порезал свое запястье и дал тебе отпить и тогда ты стала вампиром и была им затем каждую ночь.
Cortou o pulso e alimentou-te com o sangue dele... Tornaste-te uma vampira... e nunca mais deixaste de o ser.
Не напрягай запястье
Descontrai o pulso.
Все дело в запястье.
O segredo está no pulso.
все дело в запястье.
Está tudo no pulso.
- Держи это на запястье.
- Não o tires do pulso.
Затем плевок отскакивает делает правый поворот, и попадает Ньюману в правое запястье из-за чего тот роняет свою бейсболку.
O escarro sairia então da costela, viraria à direita, e iria atingir o Newman no pulso direito obrigando-o a deixar cair o boné de baseball.
Повредил запястье, меня и отпустили.
E mandaram-me para casa. Ele manda beijos.
Кажется, ты сломала ещё запястье и несколько рёбер.
Também quebraste o pulso, talvez umas costelas.
Знаешь, не распыляй это на свое запястье.
- Mas não o pulverizes no pulso. - Certo.
- Я не стучала. У меня болит запястье.
- Dói-me a mão de bater.
Так вот, придется подождать, пока у меня не затянутся шрамы на запястье.
Terá que esperar até que desapareça a cicatriz. A menos que queiras cenar com uns espantapájaros.
Значит, со мной обращались как со злодейкой, только потому, что у него вывихнуто запястье и кровоточит нос.
Então sou a mázinha porque ele está com o pulso torcido e o nariz ensangüentado.
Гейдж Петронци : сломанное запястье, депрессия, головные боли.
Gage Petronzi : Pulso fracturado, depressão, dores de cabeça.
Покажите мне свое запястье!
Mostre-me o seu pulso.
У Коула царапины на запястье, похоже, следы ногтей.
Cole tem arranhões no braço.
Запястье прекрасно работает.
Bom movimento do pulso.
Она сломала запястье о рулевую колонку.
Ela partiu o pulso na coluna da direcção.
Да. Он держит ее за запястье.
Sim, ele segurou-a pelo pulso.
- И четкий след этого был на запястье Кристи.
E o pulso da Kristy bem apertado.
Осторожно, энсин, вы можете повредить себе запястье.
Cuidado, Imediato... ou fracturará o metacarpo.
Да. Да. Боль в твоем запястье.
Dor no antebraço, sem força na mão.
- Наручник впивается в запястье.
Está a apertar-me o pulso com a algema.
Я поранил запястье.
- Eu cortei o meu pulso!
Или ты думаешь она вывихнула запястье, делая маникюр?
- O gancho direito dela.
Используй запястье.
Usa o pulso.
Вот если бы толщиной с запястье...
Devia de ter sido uma regra de pulso.
Всё дело в запястье.
Está tudo no pulso.