Запятая Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Эркюль был очень этим доволен... доволен... хотя был невысокого роста, запятая, и сердился временами...
"Contando seus pontos em voz baixa... " com um profundo suspiro de tempos em tempos. "
Пункты 1, запятая, 5, запятая, 7 полностью одобрены.
Itens 1, vírgula, 5, vírgula, 7, aprovado totalmente.
Милый. " Клянусь непорочностью, что даже если мать заставит меня выйти замуж, запятая.
Danceny, juro-vos pela minha castidade... que mesmo que a minha mãe me force a consumar este casamento,
Один, семь, четыре, запятая, пять, ноль.
174,50.
Перед "отдав" - запятая?
- "Errei" é com dois "rr"? - Exacto.
"Он сидел - запятая - назло городским властям - запятая - верхом на пушке Замзама, на её кирпичной..." Как там?
"apesar das ordens municipais", vírgula "no canhão Zamzammah" na plataforma de quê?
А потом из этой пушки стреляли в мой народ - запятая - в туземцев. Точка. "
Mais tarde dispararam o canhão contra o meu povo, vírgula, os nativos.
Запятая.
Vírgula.
- Запятая.
- Vírgula.
запятая, то просим простить нам. Точка. Мы сделаем все, что в наших силах, запятая, чтобы стать более низкими и коренастыми.
Se assim for, faremos o possível, de futuro, por nos tornarmos baixos e quadrados.
Орхидея точка, новый абзац Саймон, запятая, граф Балкэрн, запятая, был в скверном подобии костюма герцога Веллингтона... в сапогах, да.
Ponto, novo parágrafo. Simon vírgula o Conde Balcairn vírgula... vestido como o menos convincente Duque de Wellington... Sim, como "well".
Нередко среди мальчиков, живущих в городах и посёлках, запятая.
"Freqüente entre garotos que moram em cidades, vírgula,"
- Брэдшоу, запятая, Эми.
Bradshaw, Amy?
- Координата оси Икс, запятая.
coordenada Y, vírgula ; coordenada Z. Então, se as salas estivessem marcadas com números, do género 10, vírgula ; 1, vírgula, 7 teríamos indicações acerca do posicionamento da sala. Certo.
Каждое слово, написанное Хоторном, каждая запятая, каждый абзац, все было сделано с определенным замыслом.
Cada palavra que o Hawthorne escreveu, cada vírgula, cada parágrafo, foram feitos de propósito.
Запятая.
Palitos.
Говард, запятая, Райан.
Howard / Ryan...
Дорогая Стефани, запятая.
Querida Stéphanie, vírgula.
Отдел по вопросам семьи, запятая, отдел консультаций по браку и материнству, запятая, отдел помощи условно осуждённым, размещённый в комнате 112, в конце длинного коридора...
... o matrimónio, a maternidade vírgula, ajuda vírgula. deve precisar... "
- запятая – катастрофа на Накл Бич – вопросительный знак.
Entendo, Romeu e Julieta, os Capuletos e os Romulanos, sei como é!
но сложность характера Андреотти запятая... сделало нас частью, запятая, можно сказать, запятая, его величия точка.
Mas a complexidade do personagem Andreotti, contribui, se assim se pode dizer, a sua grandeza.
Теперь давайте-ка посмотрим, как танцует Мардж запятая Симпсон.
Agora mostra-me o que vales... Simpson, vírgula, Marge.
Запятая, знать, что тебе нужно, Запятая,
saber o que se precisa, virgula,
"Мэр, запятая, разъярённый спектаклем комиссара..."
"O presidente, vírgula, revoltado pelo desempenho do comissário"
Каждый день ( запятая ) он покидает квартиру и ждет, стоя напротив своего дома, автобуса ( точка )
Todos os dias, ( vírgula ) sai à rua e fica à espera do autocarro em frente ao prédio onde vive. ( ponto )
Подъезжает первый за этот день автобус ( запятая ) приводя его в возбуждение ( точка )
O primeiro autocarro do dia aparece, ( vírgula ) deixando-o ansioso. ( ponto )
Безумец остается стоять ( запятая ) весь день он пробудет на автобусной остановке ( точка )
O louco fica ali ( vírgula ) todo o dia na paragem do autocarro. ( ponto )
Заслышав приближающийся автобус он встает на цыпочки в надежде, что это тот самый ( запятая ) что на этот раз мать его заберет.
Ele fica em bicos dos pés quando sente chegar um autocarro, ( vírgula ) na esperança que seja esse, ( vírgula ) onde vem a sua mãe.
Он знает расписание завтраков и открывает дверь ( запятая ) чтобы насытится.
Ele conhece o horário das refeições, ( vírgula ) abre a porta para comer.
Они предлагают ему рис ( запятая ) мясо и иногда они что-то говорят.
Oferecem-lhe arroz, ( vírgula ) carne e às vezes dizem-lhe qualquer coisa.
Он выходит на улицу ( запятая ) пересекает дорогу и садится по-птичьи замирая.
"Como se sente, ( vírgula ) sente-se bem?" Atravessa a estrada, e pousa quieto como um pássaro.
Он продолжает сидеть будто птица ( запятая ) около знака с шестидесятым номером автобуса ( точка )
Fica quieto como um pássaro, ao lado do poste onde está marcado o número do autocarro, ( vírgula ) o 60. ( ponto )
Ноль, запятая, 39 нулей и потом единица.
- 39 décimas de segundo? - Número decimal, 38 zeros e um 1.
- Пиши : Дорогой Мсье, запятая, с новой строки...
Bom, escreve, Caro senhor, vírgula, muda de linha.
- Пауль Кристиан. - Должно быть : Пауль, запятая, Кристиан.
Queres dizer Paul, vírgula, Christiane.
Его всегда удивлял тот факт, что некоторые лягушки переносят зиму в абсолютно замёрзшем состоянии. и когда наступает весна ( запятая ), они снова оттаивают и продолжают жить ( точка ).
Ele sempre se sentira fascinado pelo facto de que algumas rãs podem passar o inverno completamente congeladas, e quando chega a primavera - vírgula - elas descongelam e começam novamente a viver
- Ааронсон, запятая, Коул
Número Um, Aaronson vírgula Cole.
Я только что слышала, что некий пациент "Шредер-запятая-Хэнк", будет выписан к концу этой недели.
Ouvi dizer que um determinado doente, chamado Schrader vírgula Hank, vai ter alta no final desta semana.
Благодарю тебя, десятичная запятая
Obrigado, casa decimal.
Или запятая, если... если они указаны в списке.
Ou uma vírgula, se forem mencionados numa lista.
Это, скорее, было так, - навсегда, запятая, навечно.
Que era mais para ele. Em perpetuidade, período, para sempre.
Если только она не ожидает поразительный рисунок из серии "точка-точка-запятая", то у него проблемы.
A não ser que ela esteja à espera de um desenho de pauzinhos, está em sarilhos.
Изменяем спин антипротона... Гамма становится альфой... Умножаем на матрицу отрицательных i, запятая, ноль.
Inverte-se a rotação dos anti-protões, e o gama torna-se alfa, multiplicado por uma matriz de i negativo vírgula zero e cá está...
Энзо запятая Чарльз.
Enzo virgula Charles.
Только я могу затащить свою жену в постель, запятая, и заставить её смеяться.
Só eu posso levar a minha mulher para a cama, vírgula, e fazê-la rir.
Последний подсчёт... двоеточие... республиканцы получают 64 места в палате... запятая... шесть мест в Сенате и восемь при губернаторе.
Contagem final, dois pontos, os Republicanos ganham 63 lugares na Câmara, vírgula, seis lugares no Senado, vírgula, e oito cargos de governador.
э, греческая вещь большой б-банан... далеко на.. навсегда вещь, вликз бла бла запятая.. зап общность берет буррито.
Uh, uma coisa grega, uh, uma grande b... Coisas de f... sempre, bleeks blá-blá, uma vírgula... uma com... Uma comunalidade, boina, burrito.
Вращение ноль, запятая, шесть градусов.
Roda à direita do ponto zero e seis graus.
Пальто егеря, запятая, ее бесхитростность, запятая, все тщательно продуманно, чтобы показать ее непринужденность. Точка.
O casaco de guarda-florestal, vírgula, o trato franco, vírgula, tudo planeado para deixar as pessoas à vontade, ponto.
Так близко, запятая, И, к сожалению, теперь уже очевидно что ее ждет. Расспросы приведут ее на порог Годфри.
Ela está tão perto, vírgula, mas, mesmo assim, não faz ideia do que a espera se a investigação a levar até à porta dos Godfrey, ponto.
И это четыре... запятая ноль ноль два шесть.
- Ponto 0026. - O peso atómico do hélio?