Затопить Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Если катер затопить, он сядет на мель.
Se conseguirmos que entre água suficiente, ela encalha.
Когда вы закончите мы хотим затопить поля.
Inundaremos os campos quando tiverem acabado.
Могу я затопить весь мир слезами о милом муже, о моем Эдварде!
Ah, Esposo querido, meu bom senhor Eduardo!
И выпускает струю, способную затопить всё. А хвост у него, как порванный кливер в шторм.
E o seu jorro é tão grande, como um cobertura de trigo, e abana a cauda como um mastro de vela partido, numa tempestade.
Они собираются затопить всю долину, Бобби Вот почему.
Vão inundar todo o vale! É por isso.
Затопить все к чертовой матери и никаких забот.
É. E näo queres falar com os homens de Moscovo? A decisäo foi tomada exactamente em Moscovo.
Я собиралась пойти с мистером Ван Хойтеном к реке - он хочет построить дамбу и затопить нижние луга.
Estava para levar Mr Van Hoyten até o rio. Ele tem planos para construir uma barragem para inundar o campo inferior.
Затопить луга, мадам?
Campos inundados, madame...
Содержание письма нам неизвестно, но адмирал Падорин немедленно потребовал встречи с премьер-министром Черненко, и вскоре после их разговора по флоту был объявлен приказ найти "Красный октябрь" и затопить его.
Desconhecemos o conteúdo da carta, mas sabemos que ele pediu uma reunião... com o Primeiro-ministro Chenyenko. Em minutos, ordens foram dadas para encontrar... o Outubro Vermelho e afundá-lo.
Затопить его? О боже.
- Afundá-lo?
Затопить...?
Acendo a lareira?
- Затопить печку?
- Devo acendê-la?
Может, затопить камин?
Acha que acenda a lareira?
Придётся затопить помещение.
Tenho de deixar a câmara encher-se de água.
Им нужно было затопить станцию.
Usando-nos para inundar as instalações.
Ты хочешь в целях воспитания затопить весь дом?
Vais deixar inundar a casa para lhe ensinares uma coisa?
Всю ванную могло затопить.
A casa de banho inteira podia ter explodido.
К счастью, у нас есть достаточно чая и бисквитов, чтобы затопить это судно.
Felizmente, temos cerveja, além de chá e biscoitos para uma eternidade.
Наводнение может полностью затопить город.
As inundações podem afundar completamente a cidade.
Как можно просто затопить столь большой объект, как Атлантис?
Como é que uma coisa tão grande como Atlantis pode simplesmente afundar?
Все водоотводы направить на сельские угодья и затопить их.
Dirigir toda a água drenada, para os campos agrícolas e deixar inundar.
Затопить сельские угодья?
Inundar os campos agrícolas?
То есть, такими штуками можно и Бисмарк затопить, да?
Até podias afundar o Bismarck com estas coisas, certo?
Я всего лишь говорю, почему бы не затопить его, и все?
Porque não afundar apenas o barco?
Из-за нашей небрежности, и неспособности предвидеть развитие событий, террористам удалось взорвать и затопить американский нефтяной танкер в заливе Галвестон.
Devido à nossa negligência, e da nossa incapacidade de antecipar os factos, terroristas explodiram e afundaram um petroleiro americano na Baía de Galveston. Na Baía de...
Команде пришлось затопить её возле нашего побережья.
A tripulação teve de o afundar ao largo da nossa costa.
Реактор расположен под рекой, и если что его тут же можно затопить.
O reactor está debaixo do rio. Caso haja um problema de segurança, pode ser imediatamente inundado.
Я мог затопить реактор когда угодно.
Podia ter inundado este espaço nestes três anos.
Нам надо закрыть эту дверь,.. ... чтобы при открывании двери внизy, не затопить парковку.
Essa porta tem de ser fechada, para não inundar a cave de estacionamento.
Будьте осторожны, если слишком разогнаться, может затопить мотор.
Mas cuidado com as engasgadelas, porque inundará o motor, se pregar muito a fundo.
Ров затопить, чернь не впускать.
Encha o fosso. Mantenha a plebe longe dos portões.
Воспоминания о любви и предательстве, которое должно затопить
As memórias de amor e traição devem vir à tona.
Он пытался затопить близнецов, он во всем признался.
Tentou afogar os gémeos, ele confessou tudo.
Если мы наполним его, давление в трубах возрастет, и мы сможем затопить зал.
Se o enchermos, a pressão nos canos vai aumentar e podemos inundar o bosque.
Мошенники, которых называли "загребатели" пытались затопить наш рынок поддельной валютой, дабы обесценить рынок.
Falsificadores chamados de ferreiros tentavam encher os nossos mercados com moedas falsas para tornar o nosso mercado inútil.
Он собирается затопить башню, если ему не устроят аудиенции с избранным.
- O que é que o Senador Frost exige? Ele vai inundar a torre a menos que fale com o Escolhido.
Вы просто позволите ей затопить нас?
Vai deixá-la reprovar-nos?
А теперь простите, господа, мы тут страну затопить собираемся.
Tenho que ir. Vamos inundar o país.
Ты сказал, что он мог затопить нас.
Disseste que podia afundar-nos.
Затопить реактор.
Inundar o reactor. Como?
Затопить реактор.
Inunda o reactor.
Они собираются взорвать дамбу в Бейт Заите. и затопить город с помощью туннелей.
- Vão explodir com a barragem em Beit Zait, inundando a cidade através dos túneis.
Я должен затопить горе играми.
Tenho uma cena de luto a fazer.
Помнишь "Избавление"? О том, как собирались затопить всю долину.
Lembras-te no Deliverance, em como todo o vale ia ser inundado?
Зачем, чтобы затопить Парочку домов других людей?
Para inundar as casas de outras pessoas?
Дэйзи, Герти заболела. Ты не могла бы затопить камины?
Daisy, a Gertie está doente, posso pedir-lhe para acender as lareiras?
Как думаешь, что за оружие способно вот так затопить лодку?
Que tipo de arma podia afundar aquele barco?
Думаете, дождь мог тогда затопить место преступления?
Acha que a chuva inundou temporariamente a cena do crime?
Почему ты заставил меня затопить школу?
Porque me fizeste inundar a escola?
Мы должны затопить её.
- Temos de inundar tudo.
И бассейн сейчас всего в сантиметре от того, чтобы затопить дом.
Tenho de bombear a piscina. Espera, espera!