Заточен Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Даже карандаш не заточен!
Não tenho uma pena.
Так точно. Прошу прощения, сэр. Я знаю, что заточен в каюте- -
Sei que devia ficar na cabina, mas...
Иван VI, коронованный ещё в колыбели, был заточен в крепость Елизаветой.
Ivan VI, coroado rei ainda no berço, antes de Elizabeth colocá-lo na prisão.
Итак, почему твой меч так странно заточен?
Então, porque andas com uma espada de gume invertido?
Ты говоришь, что дух моей жены заточен в этом доме?
Está a dizer que o espírito da minha mulher está preso nesta casa?
Да. Поэтому я заточен в эту броню
Não posso tirar o meu colete se os assassinos ainda estiverem por perto.
Воообще то это модель тюрьмы, находящейся на островах Роббен где Нельсон Мандела был заточен в течении 27 лет
É na verdade um modelo da prisão da Ilha de Robben... onde Nelson Mandela foi preso por 27 anos.
Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
"Vencemos e o Rei foi preso no seu palácio de Londres." "Mas para o povo, o custo foi elevado."
Где я был? Я был заточен под землей землетрясением, которое заблокировало наш единственный выход из этой секции города - вот, где я был!
Ficámos soterrados por um terramoto que bloqueou a nossa única saída deste sector da cidade.
Парень был заточен в клетке 8 на 10 в течение многих лет.
O tipo esteve cingido a uma cela de 8 por 10 durante anos.
Годами Он был заточен.
Durante anos, ele esteve preso.
Ваш король заточен в темнице и завтра будет повешен.
O vosso rei está na nossa masmorra e será enforcado amanhã.
Ваши люди сказали мне четыре года назад, что он заточен в янтаре.
Sabem, há quatro anos, vocês disseram-me que estava preso em âmbar.
Больнице сократили финансирование со стороны штата. Медбрат Джеффри написал уже двенадцатую жалобу в отдел персонала. Ричардсон угрожает уйти, потому был практически заточен в больнице целую неделю.
A clínica está a enfrentar uma redução de fundos por parte do Estado, o enfermeiro Geoffrey vai apresentar a 12.ª queixa aos Recursos Humanos, e o Richardson tem ameaçado demitir-se, porque basicamente está preso no hospital há quase uma semana.
Как ты узнал, что я заточен?
- Sr. David. Como soube que eu estava aprisionado?
Этот меч... заточен только с обратной стороны.
Veja... O gume está no lado oposto.
Потому что последние 28 лет я был заточен в этом доме. Каждый день и год был похож на предыдущий. Но в один прекрасный день на своём маленьком жёлтом жуке в город приехала ты, городские часы заработали, и всё начало меняться.
Porque nos últimos 28 anos tenho estado preso nesta casa, dia após dia, sempre o mesmo, até que uma noite, tu e o teu pequeno carocha amarelo, entram na cidade, e o relógio começa a funcionar e as coisas a mudar.
Когда я находился в замке Беркли, где был заточен Эдуард 2, два человека явились с приказом казнить короля.
Quando eu estava no Castelo de Berkeley, onde Edward II estava aprisionado, dois homens chegaram com uma ordem para executar o Rei.
"И мне бы сбросить кожу, будто змею, отдать всю плоть, в которой заточен".
"Assim, como a serpente, poderei abandonar parte do meu corpo onde vivo confinado."
Не только у вас одного глаз заточен на хорошие вещи.
Não sou o único por aqui Com olho para as coisas belas.
Сайлас первое в мире бессмертное существо который оказался заточен вместе с лекарством.
O Silas é o primeiro ser imortal do mundo, e está aprisionado com a cura.
Но мой мозг всегда был заточен на будущее
Mas a minha mente... está sempre concentrada no futuro.
Клаус заточен в доме Елены под заклинанием Бонни.
O Klaus está preso em casa da Elena por causa do feitiço da Bonnie.
Он был заточен 2000 лет.
Ele esteve preso durante 2000 anos.
Сто лет я был заточен в бутылке, раб глупых человеческих мечтаний, и всё это время у меня было только одно желание... больше никогда не быть пленником.
Durante 100 anos estive preso a uma lâmpada. Um escravo dos sonhos defeituosos dos homens, e durante esse tempo... só tinha um único desejo. Nunca mais ser prisioneiro.
Ты знаешь почему я был заточен в психиатрической больнице последние 15 лет?
queres saber porque é que estou a mofar num hospício pelos últimos 15 anos?
Ќо если ты заточен здесь, откуда ты знаешь про шар? " про моих родителей?
Mas se estás preso aqui embaixo como sabes do balão e dos meus pais?
Я был заточен
Fui capturado.
Он заточен в собственном замке.
Está preso no seu próprio castelo.
Экскалибур уже был заточен в камне ранее.
A Excalibur já esteve presa.
Ты сказал, что Минотавр был заточен в лабиринте.
Disseste que o Minotauro foi aprisionado dentro do labirinto.
Раз он уже заточен.
- Então, aceite isso. Isso já está feito.
Алгоритм заточен под конкретный продукт.
É específico para um produto específico.
Я был заточен примерно в то же время у лесного редута под названием Вэлли Фордж.
Fiquei lá preso quase na mesma altura que você, numa floresta chamada Valley Forge.
Колби заточен в полотно.
O Colby está preso na tela.
Он заточен в камень у нее в подвале.
Presa numa pedra, na cave.
О том который заточён в твоём воображении и хочет выбраться.
A que está presa na tua imaginação e desesperada por sair. Senta-te.
Сенатор Рон Дэвис находится среди тех кто заточён внутри аэропорта.
O Senador Ron Davis está entre os confinados no aeroporto.
- Нет, у Чёрной Бороды есть корабль, на котором я теперь заточён.
- Eu disse-te que tinha um navio. - Não, o Barba Negra tem um navio, no qual sou agora prisioneiro.
Я был заточён в камере, ранен и привязан к приборной панели.
Estive preso numa cela, baleado, atado a um painel de instrumentos.
5 лет я был заточён на острове, где моей единственной целью было выжить.
Durante cinco anos, estive preso numa ilha apenas com um objectivo, sobreviver.
Тем временем, дух Джиноры все еще заточён в мирe духов. А Тонрак и войска юга были повержены.
Entretanto, o espírito de Jinora permanece no Mundo Espiritual, e Tonraq e os sulistas foram derrotados.
5 лет я был заточён на острове с одной лишь целью – выжить.
Durante cinco anos, estive preso numa ilha com apenas um objetivo, sobreviver.
5 лет я был заточён на острове с одной лишь целью – выжить.
Durante cinco anos, estive preso numa ilha apenas com um objectivo, sobreviver.
Он словно заточён в Париже. И все боятся, что он подхватит насморк.
Está enfiado em Paris e estão todos com medo que se constipe.
То, что ты заточён здесь, нравится мне не больше, чем тебе.
Não gosto do facto de estar aqui além do necessário.
Я - твой проводник в миссии по спасению того, кто заточён там.
Para te ajudar na tua missão para salver quem esteja preso lá em cima.
- Он заточён в видеоигру.
Ele está preso no jogo.
Этот кусок кости был заточен вручную.
Esse fragmento ósseo foi afiado à mão.
Автор заточён внутри книги.
O Autor está preso dentro do livro.
Автор заточён в книге.
O Autor... está preso dentro do livro.