Затылок Çeviri Portekizce
355 parallel translation
Ему смерть в затылок дышит.
Morrerá em breve.
Я ничего не могу обсуждать с Вами... когда Малыш дышит мне в затылок.
Ouça! Não sou capaz de falar consigo com o Baby atrás de mim. Sai.
- Лицо, а не затылок. - Да, сэр.
De frente, a dois passos.
А стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом, садиться на землю, мальчик живой.
Mas atiro na nuca, pássaro rígido, levantar asas. Então ir em círculos, menino baixar a salvo.
Как я их найду, когда трое братьев Маркс дышат мне в затылок?
Como posso com os três irmãos Marx a respirar sobre a minha nuca?
Мой затылок, кажется, повстречался с подлокотником.
Há alguém a bordo? Enfermaria?
Как правильно? Набекрень или сдвинуть на затылок?
Bem ou mal passado?
Если вздумаешь смыться, всажу пулю в затылок.
Tu dás-me uma dica e eu retribuo.
... потом Оркин и Има Мечтательница затылок в затылок.
Orkin a uma cabeça, Ima Dreamer a uma.
Только не кидайте мне железки в затылок.
Só lhe peço que não me dê com um ferro na nuca!
Ты. Руки на затылок. Быстрей!
Tu as mãos sobre a cabeça.
Положи левую руку на затылок.
Coloque a sua mão esquerda na nuca.
Сразу после революции они собрали всех дилеров и всех наркоманов, выстроили их на площади и застрелили их в затылок.
Logo após a revolução... alinhavam traficantes e viciados... em praça pública, e davam-lhes um tiro na nuca. Não funcionava aqui.
Что-то случилось, Барри? - Не могу работать, когда дышат в затылок.
- O que há de errado, Barry?
Ты говорил, тебе не нравится, что Дитц дышит тебе в затылок, поэтому мне пришлось выпить с ним.
Não queria o Dietz atrás de ti, então bebemos um copo.
Евреи имеет большой лоб... нос крючком... плоский затылок... уши, которые торчат... и он имет походку, подобную обезьяне.
O Judeu tem uma testa mais alta... um nariz adunco... a parte detrás da cabeça lisa... orelhas sobressaídas... e tem um andar tipo macaco.
У меня болит, болит затылок.
Sinto uma dor, atrás da cabeça.
я не был способен думать, чувству €... глаза сверл € щие мой затылок, и ждущие как € споткнусь.
Não conseguia pensar. Sentia que todos me olhavam, à espera que eu estragasse tudo.
- Посмотри ему на затылок, видишь две жилы, как единички торчат?
- O quê? Os seus 11. Olha para a parte de trás do seu pescoço.
Руки на затылок- -
Polegares para cima.
Он был убит тремя выстрелами в затылок.
3 tiros na cabeça.
В его интерполовский список подвигов слона можно завернуть, а в его затылок - уже завернули три пули.
A Interpol procura Kumaguy e tem três buracos na cabeça.
Руки на затылок и оставайся в свете прожекторов!
Mãos na cabeça, e permaneça na luz.
Отвезти её подальше в лес да и выстрелить ей там в затылок.
Levá-la para a floresta... e dar-lhe um tiro na nuca, sem dor.
В стрижке нет законов кроме одного, показывать каждому клиенту его затылок.
Não há leis para o corte de cabelo, excepto mostrar a cada cliente a parte de trás da cabeça. Essa é a única lei.
Подравняй мне затылок?
Podias cortar-me o cabelo a trás?
Ты приедешь через полчаса или я застрелю тебя, твою поганую жену и детишек. Причем в затылок.
- Ou lá está ou dou consigo e mato-o a si e a toda a sua família com um tirinho na nuca.
Туда, где не знаешь, когда палач зайдет за спину и всадит пулю тебе в затылок.
Nunca vai saber quando um executor se aproxima, e lhe prega uma bala na nuca.
Два выстрела в затылок, как нажать на кнопку.
Dois atrás da orelha. É como carregar num botão.
Уверен, я ведь только что видел ее затылок.
Garantido. Acabei de ver a parte de trás da cabeca dela.
Ты видишь только его затылок.
Só vês a nuca dele.
Нет. Почему мне всё время кажется, что вы дышите мне в затылок?
Por que tenho a impressão de que você tem estado o tempo todo a seguir-me?
А его четко убили. Всадили две пули в затылок.
Foi o único que mataram pela nuca.
2 пули вошли в череп через затылок, пересеклись внутри, и вылетели через глазницы.
As duas balas entraram pela parte superior do crânio. Cruzaram-se e saíram pelos globos oculares.
Парень дышит мне в затылок.
O miúdo está a chegar perto.
Если об этом узнает кто-то посторонний, я мигом получу свинцовый антидепрессант в затылок.
Se a pessoa errada descobrir, apanho com um anti-depressivo de aço na nuca.
- В затылок, да.
- Na nuca, sim.
Да он выстрелит мне в затылок, на раз! Или я окажусь за решеткой!
Vai-me é enfiar uma bala na nuca!
- Вот твой затылок.
Que disseste?
- Ты что сказал? - Я смотрю на твой затылок.
Estou a olhar para a parte detrás da tua cabeça.
- Не стоит, смотри лучше на свой затылок.
Pois não o faças. Vê é a parte detrás do raio da tua cabeça.
Это было нелегко. Но совет директоров дышит мне в затылок.
Isto não é fácil para mim, mas era o que o conselho queria.
- Я спрашиваю, что если голосование состоится сейчас, без Стенсона, дышущего вам в затылок? - Не Стенстон... - Фокс.
Queria saber se fizéssemos uma votação agora, sem o Stenson.
Положи руку на затылок.
Mãos em cima da cabeça.
Он дышит мне в затылок.
Está mesmo em cima de mim.
Почему ты ему разминаешь затылок?
Por que tem ele direito a uma massagem ao pescoço?
У меня тоже есть затылок.
Eu também tenho pescoço, sabes?
И дюжина дебилов дышит в затылок.
E tenho tipo doze idiotas em cima de mim.
Затылок в затылок.
Pescoço a pescoço.
Я ему в рот выстрелил и его зубы через затылок вылетели?
E os dentes saíram pela nuca...
Руки на затылок!
Braços esticados.