Захожу Çeviri Portekizce
377 parallel translation
Ну, так я захожу за угол и там вижу эту девушку.
Bem, dei a volta na esquina e como disse a Sra. Quimp, ali a encontrei.
Просто захожу.
Entro e pronto!
Захожу в одно кабаре... а там выступает шикарная девица, вроде этих.
Uma vez entrei num cabaré, tipo este.
Захожу я к архиерею нашему, а там шум, крик.
Entrei na casa do nosso prelado, e que grande gritaria!
Я всегда захожу в "Килмер Хаус" под Рождество сам понимаешь, выпить, вручить пару подарков.
Passo pelo Kilmer House todos os natais, tomo uma bebida e deixo lá uns quantos presentes.
Уже захожу.
Já vou.
Пусть я помну твой дорогой самолет, но я его посажу. Я захожу на посадку прямо сейчас!
Talvez entorte o vosso precioso avião mas hei-de aterrá-lo.
Каждый раз когда я захожу в вагон, практически каждый день я вижу своё имя.
Cada vez que apanho um comboio quase todos os dias vejo o meu nome.
Дверь открыта, так что я захожу внутрь.
A porta está aberta e eu entro.
Я никогда не захожу слишком далеко.
Nunca se pode ir longe demais.
Я часто захожу к тебе, а тебя нет дома.
Já fui várias vezes a tua casa, durante o dia, nunca estás lá.
Уже захожу.
Claro que sim.
Захожу внутрь.
Vou entrar.
Захожу на дно каньона.
Vou a caminho do desfiladeiro.
Захожу на минус шесть.
Estou a mesmo atrás. Aí vou eu.
Нет, я лишь захожу с клуб почитать бесплатную газету.
Eu só frequento o clube... para poder ler o jornal.
Я захожу в самолет и хочу попращаться.
Já vou entrar no avião e queria dizer adeus.
Я за ней захожу, она открывает дверь а у неё этот огромный зоб, растущий с правой стороны её шеи.
Fui buscá-la, ela abriu a porta, e tinha um bócio enorme a crescer de lado, no pescoço.
- Потому что ты меня знаешь я захожу в комнату, проблема решена.
- Não me parece. - Porque tu já me conheces. Entro numa sala e fica tudo resolvido.
В некоторые дни я захожу домой в обед.
Às vezes vou almoçar a casa.
[ "Приворот" ] Обычно я захожу к Кварку три или четыре раза в день, чтобы дать ему понять, что не забываю о нем.
Costumo ir ao Quark's... "FASCÍNIO" ... três ou quatro vezes por dia, aleatoriamente, só para ele saber que estou a pensar nele.
Я не так часто захожу, так ведь?
Já não venho como dantes, não é?
Даже если я захожу с другого конца, такое долгое путешествие стоит того.
Não. A minha maneira de lhe dizer é como dar a volta ao mundo. - Mas é a viagem que vale a pena.
Я захожу.
Vou entrar.
Именно поэтому ты прячешь это каждый раз, когда я захожу.
Era por isso que punhas isto de lado sempre que entrava na sala?
Захожу в комнату и обнаруживаю женщину в своей постели.
Quer dizer, entro no meu quarto e está uma mulher na minha cama.
Захожу спереди.
Vou colocar-me à vossa frente.
Я загораюсь чем нибудь и захожу слишком далеко.
Fico todo entusiasmado com qualquer coisa e vou longe de mais.
Теперь я пришел домой. Захожу в дверь.
Agora voltei para casa.
Каждый раз, когда я захожу в комнату, он улыбается.
Sempre que entro na sala, ele sorri.
Я захожу.
- Estou entrando.
Я никогда не захожу так далеко в приготовлении пищи
Eu nunca chego aí.
Я захожу в магазин, потом выхожу. Коп хватает меня за руку. Телек падает копу на ногу.
Entrei na loja, saí, o polícia agarrou-me o braço, o televisor caiu-lhe no pé e partiu-o.
Леди,... Я никогда не захожу туда Откуда не знаю как уйти.
Menina... eu nunca entro sem saber como sair.
Послушай, я захожу.
Ouve, miúdo, vou entrar, está bem?
Я захожу!
Vou entrar!
Недавно захожу в раздевалку, а он там самого мистера Уида завалил.
Uma vez entrei no vestiário, eu juro que ele estava a pressionar o Sr. Weed contra o banco.
Я захожу в ванну и мое полотенце не на полу, где я всегда его держу.
Entro na casa de banho e a minha toalha não está no chão, onde a guardo.
- Иностранец, в кофейне, я часто туда захожу, так пойдет?
Um estrangeiro de um café a que eu ia tratou de tudo, está bem?
Захожу внутрь.
Tenho acesso ao ERV. Vou entrar.
Захожу в жилой отсек.
Vou entrar no habitáculo.
Захожу в город Барби.
A entrar na terra das barbies.
Постоянно захожу в этот поворот слишком быстро.
Entro sempre mal naquela curva.
Всё. Хватит. Захожу.
Pronto, vou entrar.
Захожу для атаки.
Tenho o alvo. Vamos avançar em forca.
Я иногда захожу туда и вытираю пыль, но она осталась точно такой же, как и при нем.
A desvantagem é que se agarra a tudo. Cabelo, roupa, pele.
Я захожу.
Já vou.
Знаете, ребята, каждый вечер я захожу в вашу комнату?
- Os teus pais sabem que entro - todas as noites no teu quarto?
30 секунд, Вулфман, и я захожу. Заткнись!
- 30 segundos, Wolfman.
Захожу в вираж.
Condenado, confirma morte.
Ночь, луна, высоко на холме красивая брошенная вилла, я захожу туда с парнями из моего взвода, на кухне на столе сыр, яйца, вино...
Noite brilhante, com luar... No cimo da colina, uma vivenda rica. Maravilhosa.