Зашкаливает Çeviri Portekizce
141 parallel translation
- [Хадсон] Датчик движения зашкаливает. Господи, они повсюду!
Eles estão por toda parte.
Когда на станции клингоны, шум зашкаливает за отметку 85.
Quando há klingons na sala, pode atingir os 85.
Это будет лучше, чем превратиться в типа, у которого уровень тестостерона зашкаливает.
Melhor do que transformar-se no... O nível de testosterona do tipo é inconcebível.
Уровень торонной радиации зашкаливает.
Os níveis de radiação thoron estão fora de escala.
- Датчики зашкаливает.
- Os analizadores emperraram.
Практически жить вечно. Интеллект зашкаливает.
Viverá praticamente para sempre e o Q.I. é espantoso.
Зловоние такое насыщенное, что зашкаливает вони-метр.
Um fedor tão horrível, ficou fora do cheirómetro!
Забирай их отсюда! У меня радиация зашкаливает!
Tirem-nas daí, a radiação está no topo das minhas escalas.
- Иногда адреналин просто зашкаливает.
- A adrenalina dá-te tremuras.
Мы не можем получить чёткие данные, но гравитонное излучение зашкаливает.
Não conseguimos obter uma leitura clara, mas as emissões gravitônicas estão fora da escala
Частота сердечных сокращений зашкаливает, но помимо этого...
O batimento ainda pode normalizar.
Электромагнитное поле зашкаливает! Тут большие помехи.
Ondas eletromagnéticas em volta da mina estão fora da escala.
Джин где-то рядом, мой Джин-дар зашкаливает.
O Gin está perto. O meu Tanque-radar está doido.
Ее уровень серотонина зашкаливает.
Nível de serotonina. Está muito alto.
Тесты на функции печени, просто зашкаливает.
Testes de funcionamento do fígado estão nas "alturas".
У Иисуса температура зашкаливает.
O Jesus está a arder em febre.
А совсем зашкаливает.
Estava muito alto.
Коэффициент интеллекта зашкаливает.
Q.I. acima da média.
Уровень амилазы и липазы зашкаливает.
A amílase pancreática e a lípase estão astronómicas.
Уровень смертности зашкаливает.
A taxa de mortalidade aumentou.
Повышенная аспартатная аминотрансфераза и аланиновая транзаминаза, билирубин зашкаливает.
A GOT e GTP aumentaram e a bilirrubina disparou.
И стыдометр зашкаливает.
E a agulha do embaraço sobe mais um ponto.
Сердцебиение зашкаливает. Ума не приложу, откуда оно.
O coração dela não desacelera, não faço ideia do que está a causar isto.
Неудивительно, что уровень самоубийств зашкаливает в это время года.
Não admira que as taxas de suicídio disparem nesta altura do ano.
Просто моя заниженная самооценка сейчас зашкаливает. Думаешь, я куплюсь на твои сувениры и не брошу тебя?
Achas que as tuas lembranças me impedirão de te deixar?
Что ж, датчик зашкаливает.
Está fora do limite. Nem se consegue medir.
Уровень зашкаливает.
Ultrapassam as escalas.
Просто зашкаливает.
- Estão muito altos.
Нулевой уровень серотонина, зета активность на СА1 зашкаливает.
Tenho a serotonina a zeros. A actividade Theta no CA1 está no máximo.
ЭМП зашкаливает.
O medidor de FEM está a ficar maluco.
ЭМП зашкаливает.
As FEM estão a dar em doidas.
У тебя адреналин зашкаливает.
A tua adrenalina está a pulsar.
Тепловой рисунок зашкаливает.
O aviso de aquecimento está acima do normal.
Уровень сложности зашкаливает.
Grau de dificuldade nunca visto antes.
Адреналин просто зашкаливает!
Esta adrenalina é marada!
Громкость просто зашкаливает, и ничего не поделать, так что орут там только так.
Eles põem tudo no máximo, e aos berros e a gritar. Um!
Давление зашкаливает, когда он поднимается, приходит в норму, когда он лежит.
A PS baixa quando está direito, volta ao normal quando está deitado.
Содержание калия в крови просто зашкаливает 10 кубиков инсулина.
Esse cara está com problemas. Preciso de 10 unidades de insulina.
Уровень антител зашкаливает.
A sua taxa de P.R.A. é elevada. Ele precisa de...
От этого парня датчик зашкаливает! Я знаю.
O indicador está fora da escala!
Уровень содержания ибупрофена в твоей крови зашкаливает.
As suas análises mostram que está cheio de ibuprofeno.
Число его факультативов зашкаливает.
Ele tem muitas actividades extracurriculares.
Как у меня бьётся пульс, прям зашкаливает.
Parece a de um coelho.
Ладно, нельзя сказать, что моё любопытство об этом парне не зашкаливает, но ты придаёшь этому слишком большое значение.
Certo, não que eu esteja curiosa acerca desse menino dourado, mas estás a fazer disto uma tempestade num copo de água. Está bem?
Приборы зашкаливает!
Oh não, os sinais não funcionam!
Слегка зашкаливает адреналин, но это из-за стресса.
Houve um ligeiro pico na adrenalina, mas pode ser devido ao stress.
Мозговая активность зашкаливает.
A actividade cerebral está no vermelho.
- Зашкаливает, да?
- Um café, Vincent?
Я здесь получаю такие показания, что зашкаливает. Святой Толедо!
Tenho aqui uma leitura que ultrapassa a escala.
У неё поднялся жар. Люмбарная пункция показала, что уровень лейкоцитов зашкаливает.
Ela está com febre.
Поэтому я заставил их сделать анализ крови твой уровень иммуноглобулина зашкаливает Потому что, то что было в легких - аллергическая реакция.
Os teus níveis de imunoglobulina estavam altíssimos.