Звери Çeviri Portekizce
356 parallel translation
Давая такие обещания, звери пришли к власти!
Estas bestas tomaram o poder prometendo-nos tudo isto.
Ее мир - это джунгли, где люди - как звери.
O mundo que ela vive é uma selva, onde as pessoas se vivem como animais selvagens.
Так скоро все звери в округе могут стать твоими.
Com essas boas ideias, como recolher gado de estampidas, depressa será o rei do gado.
Живете, как звери.
É como viver como um animal.
Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Mamíferos a bebem, os peixes nadam nela, meninos vadeam nela... e os pássaros batem as asas e cantam com o nascer do sol.
10 лет нас кусали змеи, жалили осы, калечили звери, кромсали варвары, травили винами, инфецировали женщины, ели мокрицы, трясла лихорадка. - И все это во имя Господа.
Durante dez anos deixámos as cobras morderem-nos, os insectos picarem-nos, os animais atacarem-nos, os pagãos massacrarem-nos, o vinho envenenar-nos, as mulheres infectarem-nos, os piolhos comerem-nos, a febre apodrecer-nos, tudo... em nome de Deus.
Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
Há predadores por todo o lado no silêncio e na escuridão.
Вилсдорф... ночью... звери...
Willsdorf... Esta noite... Os animais...
Боль и тошнота терзали меня, будто дикие звери.
Percorreu-me todo o corpo o medo dum animal acossado...
Настоящие звери.
São verdadeiros animais.
Снаружи большие звери бродят.
Aí há percevejos.
Я думаю, вы будете полезны мне, не смотря на то, что с этим Феро вы продолжаете вести себя словно дикие звери.
Também gosto do seu desempenho. No entanto, perto deste Feraud insiste em comportar-se como um animal selvagem.
Звери.
Animais!
И они пошли дальше, немного беспокоясь оттого, что звери впереди них могли иметь враждебные намерения.
Foi assim que ficaram com um certo receio de que os animais à frente pudessem ser perigosos.
Не знаю. По-моему, они просто звери.
São só umas bestas.
фашистские лютые звери всё под собой уничтожат.
Os animais fascistas destruíram tudo.
Сейчас, правда, он принадлежит мне, но обычно в нём кишат алчные звери.
Mas não é de facto minha. Quero dizer, de momento é, mas normalmente está cheia de gente interesseira.
Нет, это не звери в зоологическом саду, мой любезный Мулкастер, и нечего на них глазеть.
Não, Mulcaster, não se trata de animais do jardim zoológico a quem devemos arregalar os olhos.
Он выкован, когда мир был юн когда птицы, звери и цветы были в единении с человеком а смерть была лишь сном.
Forjada quando o mundo era ainda jovem, pássaros, animais e flores viviam em harmonia com o homem e a morte não passava de um sonho.
Эти женщины были, как дикие звери.
Aquelas mulheres pareciam animais.
Все звери на борту страдают из-за качки.
A bordo, todos os animais sofrem com os cheiros e os balanços.
Мелкие звери теряют тепло быстрее, чем крупные. Быстрая циркуляция крови помогает сохранить тепло.
Os pequenos animais perdem calor mais rapidamente por isso é mais acelerado o processo de circulação.
Что это за звери такие?
Que raio são essas coisas?
Только птицы да звери... живут в одиночестве.
Não é para que os meus homens possam entrar, mas para que eu possa sair!
Звери!
Animais!
Рыжие - просто звери.
As vermelhas matam.
- Ты гребаный салабон, Тейлор! Звери!
- Tu ainda estás verde, Taylor!
Вы все просто звери!
Animal! Todos vocês, são uns animais!
- Небось, живут, как звери! - Там заперто!
- Vivem como animais.
Ёто как бы такие дома, дома престарелых, дл € бедных зверей и дл € старых а ещЄ есть звери, которые, ну, неживые... а на воле не хватает еды и, чтобы поесть, приходитс € убивать других зверей
São um tipo de asilo ou lugar de descanço para os animais pobres e... para velhos, como as pessoas velhas. E existem velhos animais que estão... Mortos.
за решеткой, потому что, как уже говорили у мен € есть, что есть, тогда как многие звери недел € ми ход € т голодными
Mas acho que é muito melhor estar... Entre grades... Porque, com eu já disse, eles ficam com fome e alguns animais ficam dias sem comer.
- ѕотому что звери в цирках должны залазить на тумбы и т.п.
Os animais que estão no circo... Eles têm que...
а звери в зоопарке ничего не должны делать они могут заниматьс € своими делами например, есть и пить
Pegar caixas e bolas. Mas os animais que estão no zoológico não tem que fazer nada
Мы же не такие, как те звери.
Não somos como esses animais.
ѕусть мен € разорвут дикие звери.
Cala-te. Quero lá saber. Diz à mãe.
Эти люди-просто звери, они ни перед чем не остановятся!
São como animais, não se detêm perante nada.
Эти звери?
Aqueles animais?
Мы звери, напавшие на твою страну.
Nós somos as bestas que invadiram a Rússia.
К Скале Совета, звери, подойдем!
Todos os amigos vão vibrar
Может, на них напали звери?
Um ataque de um animal selvagem?
Это дикие звери!
É uma debandada.
- Мои солдаты - звери.
Os meus homens são brutos.
Все равно б звери друг друга поели.
Os animais irão comer os sobreviventes.
Так что я много лет думала, что вся их планета такая - звери и растения повсюду.
Eu pensava que o planeta deles era só animais e plantas por todo o lado.
Есть страшные звери на земле. Двуногие. Они безжалостны.
Alguns dos animais nas ruas têm só duas pernas.
Потом звери Учуют твою вонь.
E os animais... vão sentir o teu cheiro.
Мои звери
Os meus animais.
Братья набросились на него как звери.
Os irmãos voltaram-se contra ele como animais.
Звери!
Brutos!
Люди повсюду убивают друг друга, как звери.
Pessoas a matarem-se umas às outras em todos os lugares, como animais!
Они кинулись на меня, как дикие звери.
Começaram ao mesmo tempo.