English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зверь

Зверь Çeviri Portekizce

1,110 parallel translation
И час настал! И страшный зверь Стремится к Вифлеему чтобы родиться там. "
E que besta furiosa, a sua hora chegou por fim... acorcunda-se perante Belém... para poder nascer. "
Я прошел примерно 15 метров, когда неожиданно огромный зверь появился передо мной.
Afastei-me cerca de 1,5 metros e de repente aquela besta imensa estava diante de mim.
Какой зверь мог это сделать?
Que besta faria tal coisa.
Как только ты думаешь иначе, она набрасывается как зверь.
- Se a contrariamos, passa-se.
Да, мальчик, зверь убежал. А? А?
O traidor fugiu.
Машина - зверь.
Vai melhor.
Иногда я чувствую себя как зверь в клетке.
Às vezes sinto-me como um animal enjaulado.
А это свирепый зверь Кайзер.
E este deve ser o terrível Kaiser.
Твой контракт я точно протолкну. Как зверь буду за тебя драться.
Vou agora para uma reunião para falar sobre ti.
Как долго должен и жить здесь как зверь? Слушай!
- Terei de viver como um animal?
Знаешь, частично женщина, частично ужасный зверь.
Parecia parte mulher, parte um monstro horrível.
Я словно встречаюсь с Джорджем "Зверь" Стилом.
Parece que estou a sair com o George Steele!
Итак, Зверь заполучил девчонку, и это счастливый конец для всех.
Então, o monstro consegue a garota... E é um final feliz para todo mundo.
Давай я расскажу тебе о своём адвокате. Этого брата зовут Стэсин Гоинс. Этот черножопый просто зверь.
E olha, o meu advogado chama-se Stacin Goins e o mano é o meu Johnnie Cochran particular.
А толпа - склонный к панике и опасный зверь, и ты это знаешь.
As pessoas são idiotas, medrosas, são animais perigosos, e tu sabe-lo.
У меня есть такой зверь.
É engraçado!
Пришлось еще кое-что заменить, но теперь работает как зверь.
Tive de mudar a outra mangueira, mas agora anda na perfeição.
Другие адвокаты зовут его "Зверь".
Os outros advogados chamam-lhe "A Fera".
Если мне не изменяет память, Карлайл, перед тем как сойти с ума, заявил что существует зверь...
Se bem me recordo, o Carlyle, antes de ficar louco, afirmou que existia um animal...
Я - зверь.
Sou um animal!
Ты настоящий зверь.
Brancos pelintras e emproados.
Ты как загнанный зверь.
você é muito sociável.
- Это в ней зверь лютует. - Отпустите!
Tragam-na para a guilhotina.
Я не зверь!
Matem a Besta! Matem a Besta!
- Его сожрал зверь?
Eu não mexia nisso. A Besta matou-o?
Казалось бы, с таким арсеналом никакой зверь не страшен.
Olha para isto tudo. Achas que com este material todo, devíamos ser capazes de arrebentar.
Зверь - это не Ниври.
A Besta não é o teu marido.
- Он уничтожен. - Это не зверь.
- Tu mataste-a.
Пресловутый зверь - твой сын, Грендел!
- A Besta, é o teu filho, Grendel.
Оно всё время катится вперёд и скрипит как раненый зверь.
Anda sem parar, fazendo um barulho como um animal ferido.
Я не зверь, я провидец!
Não sou um animal! Sou um visionário!
Запоминай! Утром, пока трава мокрая, машина - зверь!
De manhã, quando a erva está húmida, ele até desliza.
Капитан визжал, словно зверь.
O capitão gritou como um animal.
Надо угадать, какой зверь их сожрет?
Vamos apostar sobre o animal que o vai comer. É a minha ideia!
Этот Джокер - зверь?
- E esse joker é um animal?
Другим исполнителем должен быть это зверь из вашиx фильмов.
O terceiro actor tem de ser esse animal que costuma usar.
Если бы я сдвинулся влево, то зверь бы убил меня, но с другой стороны, команда была в опасности.
Se tivesse ido um centímetro para a esquerda, a besta ter-me-ia morto. Por outro lado, a tripulação corria perigo.
Oн зверь.
Já o vi fazê-lo.
"Зверь пройдет по Земле, и следом придет тьма".
"A Besta caminhará na Terra, e a escuridão surgirá."
Грязный, паршивый зверь, но в его костлявой груди билось сердце воина.
Um animal porco e degradado. Mas no seu peito escanzelado, batia o coração de um guerreiro.
Это зверь.
É uma besta!
Зверь манипулировал вашей командой.
A besta estava manipulando sua tripulação.
Зверь уже изменяет курс.
A besta está alterando seu curso.
Зверь... мёртв.
A besta está morta.
Я с таким трудом стараюсь приспособиться... ... но когда я увидел, как ведут себя мои родители... ... то понял, что я всего лишь примитивный зверь.
Esforcei-me tanto para me adaptar, mas ao ver os meus pais agir daquela forma, percebi que não sou mais do que uma besta primitiva.
Зверь с разумом, разумом и кулаками!
Um animal com mente... mente e punhos!
Я мечтаю помогать людям,.. ... всем живым существам, будь это зверь, растение или камень. Разве это похоже на стриптизёршу?
"Eu sempre quis ajudar as pessoas e valorizar todos os tipos de vida animal, vegetal ou mineral." Isto parece-te uma dançarina?
Это зверь для тебя.
este animal é para ti.
Ты просто зверь.
- És um animal.
Она зверь.
É uma besta.
Зверь!
Uma fera!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]