Звонят Çeviri Portekizce
870 parallel translation
- Вам звонят, мистер МакКоули.
- Telefone, Sr. MacCaulay.
Мне звонят, ты должен идти, немедленно.
O meu telefone. É melhor ires embora agora.
- Звонят.
Isso é em Jefferson, não é?
В дверь звонят.
É a porta.
Колокола звонят так трогательно, то ли торжество, то ли смерть.
Os sinos só tocam assim para missas ou mortes.
В шесть вечера звонят колокола Сент-Этьенского собора, летом и зимой.
Os sinos da catedral batem às seis todas as tardes, verão ou Inverno.
Они звонят по телефону.
Costumam telefonar.
В какой-то момент по традиции звонят в колокольчик. Да, в колокольчик.
Num certo momento... por uma velha tradição, um sino deve tocar.
Алло? Вам звонят из отеля "Магистраль".
É uma chamada da pensão da estação.
Тебе звонят из Лондона!
Telefonema de Londres.
Интересно, зачем они и вправду звонят?
Porque o fazem?
В третий раз колокола звонят и смолкают вновь.
Pela terceira vez os sinos repicaram e silenciaram novamente.
Звонят из скорой.
Do Parque.
Мужики звонят хуже баб.
As pessoas falam francamente agora!
Парни звонят, просят других парней.
Tipos telefonam a outros tipos que não estão lá.
- Вам звонят. Парень по фамилии Страттер.
- Uma chamada para si de um tal Strutter.
Вам звонят, господин префект.
Sr. Comissário, chamam-no ao telefone.
И вот, звонят мне в 7 утра.
Às sete da manhã, recebo uma chamada.
Звонят все телестанции - от Альбукерке до Сэндаски!
Todas as filiadas, desde Albuquerque até Sandusky.
Мне сказали, что звонят из Нью-Йорка.
Tem uma ligação de Nova Iorque para mim?
Простите, мне звонят.
Desculpem, tenho uma chamada.
Значит, по вашей просьбе звонят ваши подрчги.
Então, alguém o fez a seu pedido.
Могу вообразить твое состояние : в два тридцать тебе звонят из полиции и сообщают, что твой муж найден голым, спящим в городском зоопарке. Это, пожалуй, могло стать причиной некоторого недоумения.
Eu suponho que receber uma chamada da polícia às 2 : 30 da manhã... devido ao facto de que o teu marido foi achado a dormir nu... no jardim zoológico poderia ter causado preocupação.
Слушай, не приставай, если они звонят.
Nunca enquanto eles estiverem a falar ao telefone.
Звонят, я открою?
Alguém tocou. Vou abrir?
В дверь звонят.
- A campainha.
Вам звонят из Парижа. Газета "Пари Миди". Габи?
Tem Paris para si ao telefone, do jornal Paris-Midi.
Эй, Майо! Тебе звонят. Некто по имени Паула.
Tens um telefonema de uma Paula.
Да, Вам звонят, возьмите трубку вот там.
Sim, tem uma chamada, pode usar um telefone ali.
Например, звонят. Твоей маме. Довольно срочно.
A tua mãe faz-te um telefonema importante.
Так, звонят опять, и на этот раз твоему отцу, и это очень срочно.
Vem uma chamada para teu pai, também importante.
Я ещё репетирую. Сержант Джоджо, вам звонят, кабина 22.
Sargento Jojo, chamada ao 22.
- Это мои часы звонят?
- São os meus relógios a tocar?
Девочки, которые звонят мальчикам, сами ищут себе неприятностей.
Qualquer rapariga que ligue a um rapaz está a pedir sarilhos.
Не кипятись, тут еще звонят.
Espera só um bocado, tenho outra chamada.
Дайте мне трубку, мне звонят.
Dê-me o telefone. Tenho outra chamada.
Ты думаешь приятно когда тебе звонят на работу... и приглашают забрать дочь из полицейского участка?
Sabes o que é tirarem-me do trabalho... para vir buscar a filha à esquadra?
Иногда мне звонят...
De repente posso receber uma chamada.
- Да, на ваше шоу звонят самые сумасшедшие люди.
As pessoas mais loucas ligam para o teu programa.
Это звонят Лорел.
A chamada é para a Laurel.
Мсье, вам звонят.
Senhor... Telefone.
Нам звонят в дверь, папа.
- Estão tocando a campainha, papai.
Звонят.
Tocaram à campainha.
Звонят.
Se vos disse que não pode ajudar é porque não pode.
- Звонят хором.
- Muito alto.
Колокола звонят.
Campainhas a tocar.
Звонят.
Tocaram...
- Звонят.
- Tocaram.
Откуда звонят?
Donde veio o raio desta chamada?
Может, это мне звонят.
Pode ser para mim.
Это звонят из Академии.
Fala da Academia.