Зерна Çeviri Portekizce
279 parallel translation
Мешочек зерна - плохая цена за женщину.
Para fazer um saco de milho valer o preço de uma mulher.
- Чего? Роста зерна?
- Do quê, de que o milho vai crescer?
Я не слышу слов зерна, но слышу тебя.
Eu não ouvi palavras do milho, mas muitas de si.
У нас нет зерна.
Não há milho para plantar.
Прихватили мешок зерна.
Só levaram um saco com sementes de milho.
Покажите мне индейца, которому нужен мешок зерна.
Nenhum índio vagabundo se interessa por sementes de milho.
Всё равно без зерна мы обречены!
Sem a nossa cevada, estaremos sempre condenados!
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
Lá em cima é onde armazenava o grão.
- Задай им зерна.
- Traz comida para os cavalos.
Понимаешь, мы как зерна из одного мешка, которые должны дать здоровые всходы.
Somos como sementes do mesmo saco. Sementes que devem dar bons frutos.
Пираты перерезали нам доступ к поставкам египетского зерна... а Спартак губит торговлю всего юга Италии.
Os piratas interceptaram o nosso fornecimento de cereais do Egipto... e Spartacus está saqueando o comércio de todo o Sul de Itália.
Ничего кроме зерна и солода.
Acredito que você brindará à nossa nobre bandeira, senhor.
Безопасность зерна и всего проекта - это ваша ответственность.
A segurança do cereal e o projecto ficam à sua responsabilidade.
Мистер Барис, я выставил охрану у зерна и приставил охрану к клингонам.
Sr. Baris, já pus homens a guardar o cereal. Pus homens a guardar os Klingons.
Моего зерна?
Com o meu cereal?
И учитывая количество съеденного зерна и размеры склада.
E levando em conta o cereal consumido e o volume do armazém.
Да. Док, я хочу анализ трибблов, зерна, всего.
Quero os tribbles, o cereal, tudo analisado.
В складе, полном зерна, они умерли от голода.
Num armazém cheio de cereal, morreram à fome.
Мне привезли несколько мешков зерна из Манкато. Вы могли бы сложить их в сарае и очень аккуратно.
Tenho uns sacos de sementes que precisam de ser transportados, e você poderia armazená-los.
Дело не только в разгрузке зерна.
Tenho um contrato a cumprir.
Чтобы вести учёт. Люди вели записи покупки зерна, продажи земли, королевских триумфов, церковных законов, расположения звёзд, молитв богам.
Era manter registos, da compra de cereais, da venda das terras, dos triunfos dos reis, dos estatutos dos sacerdotes, da posição das estrelas, das orações aos deuses.
Это древняя смесь из незрелого зерна с лепестками роз.
É uma receita antiga. Sementes tenras e verdes, condimentadas com pétalas de rosa.
Получаешь мешок зерна или женщину на два часа.
Levas um saco de cereais ou 2 horas com uma mulher.
Сэндвич с индейкой, из цельного зерна, салат, ложка майонеза, а ещё у меня для вас анекдот.
Sanduíche de peru, com pão de trigo e alface e uma gota de maionese. Vou contar-lhe uma piada.
Земля для выращивания зерна.
A terra é para cultivar.
Они добавляют молотые зерна!
De café... E eles moeram os grãos e puseram-nos cá dentro.
Мои зубы тоже но я могу есть кукурузу, если зерна отделить от початка и смять в кашицу.
Os meus dentes também não, mas consigo comer uma espiga de milho se alguém a cortar toda e esmagar muito bem.
11 скучающих школьников посетили Центр переработки зерна.
Imagine levar onze estudantes aborrecidos a ver o centro de processamento de cereais em Lazuma. Que bom não ser eu.
Это интересней, чем ваши занудные статьи об урожае зерна!
Será bem melhor do que o teu artigo sobre os comunistas.
- Я сам прожаривал кофейные зерна.
- É moído em casa.
Мы все отлично знаем, что сад предназначен только для фруктов, овощей, зерна так что я решил вырвать их с корнем.
Todos sabemos que os jardins servem somente para frutas, vegetais, grão então pensei em ir arrancar a plantação.
Зерна уже созрели, а импорт кофе ужасно дорог.
Os grãos pareciam bons, e o café é caro demais para importar...
Пять килотонн - это уйма зерна.
Cinco quilotoneladas... É muito trigo.
Он похож на два зерна риса... По обе стороны головы. И называются рога змеи.
São como dois grãos de arroz de ambos lados de sua cabeça, e chamam-lhes os cornos da serpente.
- В гамбо есть зерна?
- O "gumbo" tem cereais?
Это точно так же как, когда ты был ребенком ты запихал зерна какао в нос.
Isto é como quando eras miúdo e enfiavas bolinhos de cacau pelo nariz.
Я говорил тебе : " Не пихай зерна какао в нос.
Eu disse-te : "Não enfies os bolinhos no nariz."
Это как, когда отец говорит тебе не засовывать зерна в нос.
É como quando o meu pai me dizia para não enfiar os bolinhos no nariz.
Только не надо опять историю про зерна.
Essa história outra vez, não.
Засунуть зерна в нос.
De enfiar os bolinhos no nariz.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Se sabeis ler as sementes do tempo e dizer qual irá crescer ou não... falai então para mim... que não imploro nem temo vossos favores nem vosso ódio.
Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,.. .. потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо.
Um colono só pode ter poucas reses mas pode semear cereais e, com uma horta, porcos e leite, consegue safar-se.
Mы, крестьяне, отличаем хорошие зёрна от плохих, но ничего не смыслим в самураях
Camponeses como nós sabem distinguir sementes boas das más, mas não no que toca a Samurais.
Мы посеяли наши зёрна.
Plantámos as nossas sementes.
Где миром владеет сомнение, Посеем зёрна веры. Мы отдадим всё, Что сами получим.
Onde houver dúvidas Deixa-me levar a fé
Я засыпал в них толчёные касторовые зёрна, чтобы выглядеть больным и попасть сюда.
Pus resina, para que me enfiem no posto médico.
Так? У меня там сплошные клубничные зёрна.
Foi das grainhas dos morangos.
Я видел, как она ест кукурузные зёрна, но она ела их ложкой.
Já a vi a comer milho. Mas comia-o à colher.
- Она ела кукурузные зёрна ложкой?
Comia o milho à colher? Comia pois.
- Маковые зёрна.
- Sementes de papoila.
- Маковые зёрна.
- As sementes de papoila.