Зимой Çeviri Portekizce
509 parallel translation
Давай зимой рванём во Флориду.
Este Inverno, podíamos apanhar um comboio para a Florida.
А пояс зимой придётся затянуть потуже.
E alguém vai apertar o cinto, este Inverno.
Как-то зимой я был в Лондоне.
Passei um Inverno em Londres.
Затем, мистер Хэйнс, что прошлой зимой в одном только ноябре четверо моих прихожан слегли с пневмонией.
Porque, Mr. Haines, no mês passado, só em novembro... quatro de meus paroquianos tiveram pneumonia.
Это случилось зимой.
Aconteceu no inverno.
Зимой здесь совсем нечего делать.
Aqui não há nada para fazer no Inverno.
У Вас здесь дом за $ 60.000. Зимой в Майами. Летом в штате Мэн.
Tem uma casa aqui de 60.000 $, uma residência de inverno em Miami, uma outra de verão no Maine, duas limusinas, e um iate de 50.000 $.
Ты - каждая песня, которую я пою Летом, зимой, осенью и весной.
" És meu canto, minha canção. Inverno, outono, primavera ou verão...
Там был лодочник, который заботился о лодках : он спускал их на воду весной, а зимой соскабливал ракушки с днища.
Havia um barqueiro que lançava os barcos à água na Primavera... e lhes raspava o casco no Inverno.
Этой зимой она живёт у нас.
Passa o inverno conosco.
Хелен, прошлой зимой, когда мне вырезали аппендикс помнишь ту медсестру?
O Inverno passado, quando tirei o apêndice lembras-te da enfermeira?
Кроме того, этой зимой будут вскрывать лёд.
Além disso, este Inverno vão lá cortar gelo.
- И чтобы зимой ему было тепло.
- Quentinho no Inverno.
Оно пришло для тебя прошлой зимой.
Chegou para ti, Ethan, no Inverno passado.
Знаешь, забавно, но когда мы прошлой зимой проезжали через форт Уингейт, не припоминаю, чтобы кто-то упоминал о племени наяки команчи.
É estranho, mas o Inverno passado quando passámos pelo Forte Wingate... Não me lembro de nenhuma menção aos Comanches Nawyecky.
Она была моей подружкой этой зимой.
Ela era minha garota no inverno passado.
В Невере в погребах холодно и летом, и зимой.
as caves de Nevers são frias tanto de verão como de Inverno.
В шесть вечера звонят колокола Сент-Этьенского собора, летом и зимой.
Os sinos da catedral batem às seis todas as tardes, verão ou Inverno.
Они, как птицы, зимой стремятся на юг.
Vão todos para sul no Inverno, como pássaros.
Майор Лоуренс будет зимой воевать.
O major Lawrence vai andar em campanha, este Inverno.
Неужели вам не скучно зимой в деревне?
Deve ser incômodo no campo, no inverno?
Море, он всегда прекрасно и зимой тоже.
O mar, no inverno, tem um charme especial, sabia?
Зимой... года 1341... религиозное население округа Вступило в борьбу... с проявлениями зла в "Хобс Лэйн".
"No inverno de 1341" "os religiosos desta região lutaram..." "contra uma manifestação do mal em Hobb ´ s Lane..."
Мне всегда хочется, чтобы летом была зима, а зимой - лето.
No Verão, sempre quero o Inverno ; no Inverno, o Verão.
Отопления тоже нет, но зимой я буду во Флориде.
Não há aquecimento, mas no Inverno já vou estar na Flórida.
Зимой 1943 года... переводчики работали в шутко-защитных условиях... чтобы создать немецкий вариант шутки.
Durante todo o lnverno de 1943, tivemos tradutores a trabalhar em condições á prova de anedota para tentarem criar uma versão alemã da anedota.
Сегодня испытывал устройство для упражнений и сиденье для туалета с подогревом зимой. Хотите... кофе или ещё чего?
Hoje testei uma máquina de exercícios e uma tampa de sanita aquecida para dias frios.
И... они бедны, как белки зимой.
E... são pobres como os esquilos no inverno.
Простите, прошлой зимой мы не встречались у Эмиля Яннингса?
Desculpe-me, mas não nos encontrámos com Emil Jannings na UFA no Inverno passado?
- Я спрашиваю, потому что странно, когда в отпуск приезжают зимой.
Por que tirou férias bem no inverno?
Мы сделаем, чтобы было холодно как зимой.
Fazemos frio, como o Inverno costumava ser.
"в течение многих месяцев до церемонии, также, как Солнце прячется зимой."
" tal como o Sol se oculta da terra no inverno.
И не успел ещё вернуть свои деньги, как последней зимой выпал снег и продавил крышу.
Paguei, e assim que caíram as primeiras neves, o tecto acabou por ceder.
Ты должен бы был видеть такое зимой.
Devias ver no Inverno.
Зимой поверхность покрывается тонким слоем инея.
No Inverno, a superfície estava coberta de pó com uma leve camada de geada.
снежные сугробы зимой, болотные трясины летом.
Limitado pela neve no Inverno, e charcos pantanosos no Verão.
Даже ложась зимой спать пораньше, при случае можно было увидеть звёзды.
Embora tivesse de me deitar cedo, às vezes no Inverno, podia-se ocasionalmente ver as estrelas.
Александр Македонский выбрал этот город в качестве столицы своей империи зимой в 331 года до нашей эры.
A cidade foi escolhida por Alexandre o Grande, para ser a capital do seu império, numa tarde de Inverno em 331 a.C.
А что ты скажешь, когда зимой зти банки откроешь?
No Inverno, tu é que vais comer isto!
Этой зимой Джек будет у нас смотрителем Оверлука.
Jack vai cuidar do Overlook para nós neste inverno.
Однажды зимой их накрыло снегом в горах.
Ficaram presos na neve durante um inverno nas montanhas.
Семья Торрансов будет сторожить Оверлук этой зимой.
Os Torrance serão os encarregados do hotel este inverno.
В основном зимой их не ремонтируют до весны.
Quase sempre ficam assim até à primavera. Escuto.
Неужели нам куда-то ездить зимой по утрам?
Quer dizer que teremos de percorrer quilómetros nas manhãs de Inverno?
Чтобы топить зимой свою халупу,
Viver com algum à vontade.
Это было зимой 1938 года.
Estávamos no inverno de 1938.
Она не сможет вытерпеть это путешествие зимой.
Poderá resistir?
Да, но могу поспорить, что вы бы обрадовались этому зимой.
Sim, mas aposto que no inverno essa capa faz jeito.
Мне пришлось взять отпуск прошлой зимой, чтоб посмотреть, как Биддлов повесят.
Tinha um passe para assistir ao enforcamento dos Biddles, no inverno.
Зимой 1929 года.
"No inverno de 1929..."
Прошлой зимой я посещала уроки искусств.
No Inverno passado fiz um curso de Arte.