Зиму Çeviri Portekizce
330 parallel translation
Я имею в виду, вы собирались пробыть здесь всю зиму... а я все равно торчу в этом отеле.
De qualquer maneira você está lá toto o inverno e eu estarei ocupado com o hotel.
А весной обычно реализуется то, о чём мужчина думает всю зиму.
"Na Primavera, a imaginação de um jovem vira-se ligeiramente para"... o que andou a pensar durante todo o Inverno.
Мне всегда было немного обидно оттого, что на зиму наши ласточки... улетают в капиталистические страны.
Ficava magoada por as nossas andorinhas nos trocarem... no Inverno por países capitalistas.
В ту снежную зиму они все сдохли, одна за другой.
Nesse lnverno, não paravam de morrer.
Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратило ;
Ó inverno do nosso descontentamento foi convertido agora em glorioso verão por este sol de York.
Чего я не понимаю, так это то, как мы переживем эту зиму.
Não sei como vamos sobreviver este Inverno.
Мне теперь всю зиму придется выслушивать его,... что он не может нормально играть в боулинг.
Passei o inverno escutando-o falar como é bom no boliche.
- Он болел всю зиму.
Tem andado doente todo o Inverno.
Нет, они закрылись на зиму.
Não, fechou para o Invernor.
О, я люблю Акапулько. Собираюсь там провести эту зиму.
Oh, adoro Acapulco, vou passar lá este inverno.
И на хуй зиму!
A neve que se dane!
В ту зиму я и Соня прекрасно проводили время.
A Sonja e eu passámos maravilhosamente aquele Inverno.
Ты, правда, хочешь поехать в этот отель и жить там всю зиму?
Tem certeza de que quer morar naquele hotel no inverno?
Джулию почти на всю зиму.
- Não o compreendo.
Лучше я останусь на зиму здесь.
Preferia passar o Inverno aqui.
- Я люблю зиму, Мам.
- Eu gosto do Inverno.
Леди, полгода работы только что улетело на зиму на юг.
- Senhora. Meio ano de trabalho foi pelo cano abaixo, certo?
Всю зиму отец говорил, что в Америке будет война.
Todo o inverno, o pai disse, " Vai haver uma guerra na América.
Зиму лютую переживут, а весной птицы снова запоют с нами.
"passar o lnverno com sementes e cantar com os pássaros até à Primavera."
Так что поглощайте сколько сможете этих солнечных лучей.. .. и запаситесь их теплом на зиму!
Vão absorver uns raios solares e guardem para o inverno.
Ты же не видишь солнца. И каждую зиму одно и то же.
Não apanhas sol, e no inverno é sempre a mesma coisa.
Он пробыл в Йоханнесбурге всю прошлую зиму. Месяца три, должно быть.
Esteve em Joanesburgo no Inverno passado, deve ter sido 3 meses.
Эти солдаты не могли здесь перезимовать даже одну зиму.
Os soldados nem conseguiram resistir ao inverno.
Она умерла там же на следующую зиму.
Morreu lá, no Inverno a seguir.
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
Quando Tchekov viu o longo inverno viu um lnverno gélido, escuro e sem esperança.
С таким запасами нам не пережить зиму.
Não vamos resistir ao Inverno com esta colheita.
Изабель Ладлоу, их мать, уехала на зиму.
Isabel Ludlow, a mãe deles, foi viajar durante o Inverno.
Я провела всю зиму с Сопротивлением в горах Дахура.
Passei esse inverno com a Resistência nas Montanhas de Dahkur.
Ты не представляешь, как было холодно в ту зиму.
"Não sabe o frio que faz na rua, no Inverno."
На всю зиму, осмелюсь сказать.
Todo o Inverno, felizmente.
Они твердо решили обосноваться в городе на зиму.
Está decidido, vão passar o Inverno na cidade.
Без наших... украденных животных, нам бы пришлось пережить голодную зиму
Sem os nossos animais, o Inverno teria sido duro.
Они вернулись. На зиму.
Eles voltaram, para o inverno.
Ha зиму они улeтaют нa юг, кaк вceгдa поcтупaли иx пpeдки.
São migradores. Vão para o sul no inverno como fazem os ancestrais, há milénios. E daí?
- Вы слышали про ядерную зиму?
- Já ouviram falar em Inverno nuclear?
Врачи сказали, что эту зиму мне не пережить.
O médico diz que eu não passo deste Inverno!
Говоришь, провела в городе всю зиму?
Quer dizer que passaste o Inverno inteiro na cidade?
Смогут, если подарки спрятались на юг на зиму.
Sim, se as prendas estiverem escondidas no Sul para o lnverno.
- Копишь жир на зиму?
- A armazenar para o Inverno?
Весь год кузнечик складывал желуди на зиму... ... пока осьминог жил у его подружки и смотрел телек.
durante o ano, o gafanhoto enterrava bolotas para o Inverno enquanto o polvo namorava e via TV.
- Всю зиму.
- O inverno inteiro.
Джон будет здесь, чтобы закрыть окна на зиму.
John virá cá fechar as janelas pelo Inverno.
Зиму думаю провести здесь.
Acho que vou passar o Inverno aqui.
Как солнце тоскует по цветку в глубокую зиму.
Como o Sol sente falta da flor no pico do Inverno.
В ту зиму ее мать умерла от горя.
Naquele Inverno, o coração partido de sua mãe parou.
Я напишу это за зиму.
Com isso posso passar o inverno.
Понадобилось немного таких, чтобы вызвать ядерную зиму.
Não devem ter sido necessárias muitas destas para desencadear um inverno nuclear.
- Может быть, я могу просто перелетать на Север, на зиму.
Talvez possa voar rumo ao sul no inverno.
У меня были проблемы с аппетитом, а потом я сломал руку и проходил вот так с гипсом целую зиму.
Sempre a ir-me abaixo com mononucleose e hepatite. Depois parti a clavícula e tinha um gesso que me manteve o braço assim todo o Inverno.
Зиму!
- O lnverno!
Лето превратилось в зиму, и я пишу мое сотое письмо тебе.
O Verão tornou-se lnverno e estou a escrever a minha centésima carta para ti.