Значения Çeviri Portekizce
3,035 parallel translation
Ну, это не имеет значения.
- É? Mas não importa.
Это не будет иметь никакого значения, потому что когда он узнает, кто ты, он начнёт ненавидеть тебя.
Isso não vai ter importância, porque quando ele descobrir o que és... Ele irá crescer a odiar-te.
Это не имеет значения.
Não importa.
И если бы нам было предназначено быть друг с другом... это не имело бы значения.
E se realmente erámos para ficar juntos, isso não iria importar.
Ничего не имеет значения, и это прекрасно.
Nada importa, e isso é óptimo.
Потому что если ничего не имеет значения, мы можем делать все что захотим, Рабби
Porque se nada importa, podemos fazer o que quisermos, Rabino.
Ничто не имеет значения.
Nada improta.
Не имеет значения.
Não importa.
Это не имеет значения.
Não existe uma forma exacta, Sheldon.
- Не имеет значения.
- Não interessa.
Это не должно иметь значения.
Não importa.
Ну, это не будет иметь значения.
Não importa.
Подумай о грязных копах, Питер... Они не придают значения фактам.
O negócio sobre polícias corruptos, Peter, é que eles não gostam de provas.
Не имеет значения.
- Não interessa.
— Не имеет значения.
- Não interessa.
Венди, почему ты придаешь этому столько значения?
- Wendy, por que é tão importante?
Мы не будем придавать этому значения, но в душе я хочу, чтобы ты знал, что я взрываюсь.
Vamos guardar esta discussão para mais logo, mas fica sabendo que estou fulo.
Не имеет значения, в каком состоянии находится коттедж пока мы сами горячи.
- Como lidamos com isto? - Não lidamos.
Это не имеет значения.
Não interessa. Isso não vai acontecer.
Но это не имеет значения теперь, нет?
Mas isso não importa agora, pois não?
Разве это не имеет значения для тебя?
Isso não vos afeta?
И не имеет значения, чья кровь течет по твоим венам.
E não importa o sangue que nos corre nas veias.
- Тыква не имеет значения.
- As abóboras não importam.
- Не имеет значения.
- Não importa.
- Теории не имеют значения.
- Teorias não importam.
Из-за исторического значения монет, они подарили их "Метрополитену".
Pela importância histórica das moedas, vão doá-las ao Museu de Arte.
Я не придала этому значения.
Não pensei muito nisso.
Знаешь что? Это не имеет значения.
- Desculpa o atraso.
Это не имеет значения.
Não interessa.
Это не имеет значения.
Não importa!
Через секунду исчезнет. Не имеет значения.
Desaparece num segundo, não importa.
Все это не имеет значения!
Nada disso importa.
Был снег, или не было - не имело значения.
Com neve ou sem, não me importava.
Не имеет значения, если мы сможем Майю вывезти в Гонг Конг или Москву или еще куда-то. Мы оба знаем Б613 её все равно достанет.
Não importa se levarmos a Maya para Hong Kong ou Moscovo, sabemos que ela nunca vai estar fora do alcance do B613.
Китай, Восточная Европа, не имело значения, кому она продавалась, так почему же она захотела быть на борту самолета который собирался взорваться над Лондоном?
China, Europa Oriental, não importava a quem vendia, então, porque ia ela embarcar num avião que ia explodir sobre Londres?
Не имеет значения, чему тебя учат в академии ты всё равно научишься этому на опыте.
Não importa o que te ensinaram na Academia, tu aprendes nas ruas. E tu saíste-te bem, certo?
Мэри Маргарет, это не имеет значения.
Mary Margaret, não importa.
Не имеет значения, что те другие предатели делают, я на стороне Пэна. а Пэн...
Não importa o que aqueles traidores façam... estou do lado do Pan.
Сабрину упаковали в венки, но это не имеет значения.
Sabrina estava empilhada. de qualquer maneira.
- Я знаю, но это не имеет никакого значения.
Eu sei. Mas é irrelevante. Entendo.
Не имеет значения что я чувствую
Não importa como me sinto.
Не имеет значения сколько раз ты прикасался к ней.
Não importa a quantidade de toques que roubares.
Потому что ничто - и я не преувеличиваю - не имеет для нее большего значения, чем его спасение.
Porque nada e digo mesmo nada é mais importante do que ela encontrá-lo.
Но это не имеет значения.
Mas, isso não importa.
Мэри выйдет замужза Франциска Англия будет в их власти и это больше не будет иметь значения
Conquisto sempre. A Maria casará com o Francisco, a Inglaterra estará no seu poder e nada disto importará.
Но правда не имеет значения, потому что восприятие это реальность.
Mas a verdade não interessa, porque a percepção é a realidade.
Я всегда думал, что это не имеет значения.
Eu costumava pensar que isso não importa.
Теперь это не имеет никакого значения, Ахиллес.
Ninguém quer saber, Keelex!
Может, это не имело значения.
Talvez não fosse importante.
Но это уже не имеет значения, Генри.
Mas não importa, Henry.
Не имеет значения.
- Não importa.