Зов природы Çeviri Portekizce
39 parallel translation
Ибо чувствую зов природы...
A natureza chama.
Я не хочу извинятся за зов природы, Гарри. Перебьетесь, мистер.
Estás doidinho por ela desde a primeira vez que viste a foto dela.
Я должна ответить на зов природы.
Oh. A natureza chama.
Зов природы!
Vem aí uma descarga!
Зов природы.
As raízes estão intactas?
Зов природы.
A natureza chama.
Зов природы.
Chamada da natureza.
- Гм... зов природы.
A natureza chamou.
Не переживай, это зов природы.
Não te fiques a sentir mal.
- Зов природы.
- Uma chamada da natureza.
—... подавить зов природы?
- Resistir a um indispensável biológico?
Ну что ж, хорошо, зов природы.
Casa de banho.
Мы должны учить ее, как слышать зов природы, а не как ослеплять ее с помощью перцового балончика.
Devíamos ensinar-lhe a conviver com a natureza, e não a atacá-la com gás pimenta. - Não sei o que estou a fazer, está bem?
Зов природы.
A natureza chama-me.
Энн-Мари - это как, понимаешь ли, зов природы.
A Anne-Marie é uma força da natureza.
Похоже, это не метафора, а зов природы.
Parece que a natureza chama, sem metáforas.
Просто зов природы.
É só uma coisa da natureza.
Зов природы не всегда такая замечательная штука.
O chamamento da natureza nem sempre é algo bom. O que foi?
Зов природы.
Necessidades da natureza.
Зов природы.
E se a natureza chamar...
Я уверена, что ты бы предпочел, чтобы этот зов природы не был осложнен чувствами, так что я думаю, что тебе лучше найти кого-то другого, ладно?
Sei que preferes as rapidinhas para não complicar as coisas e evitar sentimentos. Acho que devias procurar outra pessoa.
Я не хочу извинятся за зов природы, Гарри.
Não peço desculpa por deixar a natureza seguir o seu rumo.
Отзывается на зов природы.
Responde ao apelo selvagem.
Зов природы, ясно?
A antiga vida chama, certo?
Возможно. Зов дикой природы!
O apelo da natureza.
( Плач ребенка ) Ох ох. Зов природы.
- Chamada do selvagem.
Зов природы.
O chamamento da natureza.
ЗОВ ДИКОЙ ПРИРОДЫ И когда собаки спятят, людям придется от них избавиться, а без их защиты я порабощу весь род людской!
Depois os cães se tornarem os humanos são obrigados a livrarem-se deles e sem a sua protecção, vou escravizar a humanidade
У нас два дня, чтобы найти Китти, пока она не запустила "Зов дикой природы".
Temos menos de dois dias para encontrarmos a Kitty Antes que ela active o seu "Apelo Selvagem". A tua missão :
Готовит "Зов дикой природы".
A preparar "Apelo Selvagem".
Видишь ли, через 20 минут я начну транслировать "Зов дикой природы"!
Verás, daqui a 20 minutos começará a emissão do Apelo à Selva!
Спутник передает "Зов дикой природы"!
O satélite está a fazer o upload do "Apelo Selvagem". Butch.
"Зов дикой природы" дошел до Лондона, Нью-Йорка, Альбукерке!
O Apelo Selvagem chegou a Londres a Nova York, a Albuquerque!
- Страшный зов природы.
Vou cagar.
Это зов природы, сидящий во мне.
Apelo da natureza, na privada exterior.
Зов природы, знаешь ли.
Sabe, a natureza chama.