И всё будет в порядке Çeviri Portekizce
292 parallel translation
Скажи, сколько ты хочешь, и всё будет в порядке. Клянусь.
Diz a percentagem que queres, e eu dou-ta.
Только прижмитесь ко мне, и всё будет в порядке.
Apoie-se em mim e vai correr tudo bem.
- Делайте, что вам говорят, и всё будет в порядке.
Ei, façam como mandarmos, e não serão feridos.
Не надо принимать её слишком близко к сердцу, и всё будет в порядке.
A politica é um jogo e para ser o vencedor... esteja sempre um passo à frente do seu inimigo.
- Поговори с клиентами. - Да. Скажи, чтобы они не дергались и всё будет в порядке.
Fala com os clientes, diz que tenham todos calma.
Не знаю, что вы имеете в виду, но, может быть, если я правильно понимаю, умному человеку... не пристало вести себя как маленькой девочке, и всё будет в порядке.
Se certas pessoas, mais velhas e mais sábias, não tivessem agido como bebés, talvez tudo estivesse bem.
У Вас есть сумочка Вашей жены, у меня моя сумочка... А Луи Вам все объяснит, и все будет в порядке.
Já tem a mala da sua mulher, e eu a minha, e o Louis vai explicar-lhe tudo, e tudo acabará bem.
Работай, не суйся не в свои дела, и все будет в порядке.
Façam o trabalho, metam-se na vossa vida e tudo correrá bem.
Со мной все будет в порядке, как только я смогу дойти и прилечь.
Ficarei bem assim que encontrar algum lugar onde me deitar.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Agora, vai para casa ter com a tua mãe e diz-lhe diz-lhe que está tudo bem e que não há mais armas no vale.
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
"Além disso, não tive uma única pontada de reumatismo..." "... e acho que depois de pagar a minha dívida com a lei de Washington... " "... tudo voltará a estar bem. "
И все будет в порядке.
Serás a nossa âncora.
Раз есть воздушный вентиль, дрель и отвёртка, то всё будет в порядке.
Sim, há uma ventosa, um berbequim e brocas, está tudo bem.
Если мы будем благоразумны и не будем делать глупостей если будем думать головой, то все будет в порядке.
Se formos sensatos... se fizermos as coisas como deve ser... se não perdermos a cabeça... ficaremos bem.
Держитесь вместе, и все будет в порядке.
Mantenham-se juntos e ficaremos bem.
Не смешивать - и все будет в порядке.
Sem misturas, não há preocupações.
Конечно. Не смешивать - и все будет в порядке!
Sem misturas, não há preocupações!
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Volte daqui a pouco. Se tudo correr bem, devolvo-lhe a sua cartinha e aproveitamos para fazer as contas antes de sair.
- Рули осторожно, и все будет в порядке.
Guia com cuidado!
Если корни не оторваны, все в порядке, и в саду все будет в порядке.
Desde que as raízes não sejam danificadas, está tudo bem. E tudo estará bem... no jardim.
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Obrigada por ligares, e espero que tudo te corra bem.
Когда мы сядем в машины и поедем, с нами все будет в порядке.
Assim que estivermos no carro a conduzir, vamos ficar bem.
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Mantém o pau duro e a espingarda à mão e as coisas hão de mudar.
С ней все будет в порядке. Пусть кто-нибудь сходит в контору и вьiзовет Скорую.
Vão ao escritório chamar uma ambulância.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Diz que eu estava ao telefone, que os carros foram aprovados. Estás-me a ouvir?
- Вы Сказали. Просто положите немного золотых рыбок в нем, и все будет в порядке.
Com um peixinho dourado dentro fica óptima.
Теперь он - за решеткой, и все будет в порядке.
Agora que ele está preso, as coisas vão ficar bem.
Не злись, и все будет в порядке.
vais melhorar.
Держитесь рядом со мной и учитесь у тех ребят, кто здесь уже есть, и с вами все будет в порядке.
Fiquem por perto de mim e aprenderão com quem já conhece isto. Hão-de ficar bem.
Ну, поменяй планы, и всё будет в порядке.
Mas mudámos a ordem para ser menos óbvio.
Только вместе. И все будет в порядке.
Basta controlares-te.
Мистер Варвик. Сядьте и пристегнитесь. Все будет в порядке!
Sente-se e aperte o cinto, Sr. Warwick.
С ним все будет в порядке. Может быть, для него будет лучше если мы разъедемся... - вместо того, чтобы быть вместе и все время ссориться.
Até talvez seja melhor para ele, se nos separarmos já não discutimos tanto.
Всё будет в порядке, но вы должны постараться и не терять сознание.
Vai ficar tudo bem, mas tem de tentar ficar acordado.
Я принесу мебель из своей квартиры и все будет в порядке, бабушка.
Eu trago móveis lá de casa e fica tudo bem, avó.
И с тобой будет всё в порядке.
E vais ficar óptimo.
всё будет в порядке. У него рана на руке, и он обезвожен.
Tem um corte na mão e está desidratado.
Помните это, и все будет в порядке.
Respeitem isso, e tudo correrá bem.
Помните об этом, и все будет в порядке.
Respeitem isso e correrá tudo bem.
Нужны права и кредитка. Я проверю у управляющего. Всё будет в порядке,
Só preciso da sua licença e do seu cartão de crédito para o gerente de crédito.
- Возвращайтесь к главной лестнице и все будет в порядке.
Voltem à escadaria principal. Tudo se vai resolver.
Вернется катер Гарака и всё снова будет в порядке.
De que o runabout do Garak passe por ela e que fique tudo bem outra vez.
Дай нам остальное и все будет в порядке.
Agora queremos o resto.
Нужен похожий человек, с тем же методом. И все будет в порядке.
O que precisamos é de alguém com a mesma aparência, com a mesma maneira de trabalhar, e devemos ficar bem.
Я просто знала, что, если смогу обнять ее и сказать ей, что я люблю ее, все будет в порядке.
Sabia que tudo se resolvia se a abraçasse e dissesse que a amava.
И тогда всё будет в порядке.
E então tudo ficará bem.
Он ей прописал микстуру, и завтра все будет в порядке.
Dei remédio como ele mandou. Amanhã estará melhor.
А что будет, когда они приедут домой и увидят, что с моей головой всё в порядке?
E o que acontece quando chegarem e virem a minha cabeça boa?
Но если ты сам догадаешься... То тогда всё будет в порядке, и мы сможем поговорить об этом. Так?
Mas se descobrisses por ti estaria bem, e podíamos falar sobre isso, não é?
Скоро она отложит яйца, вылупятся детеныши и все будет в порядке.
Em breve irá por os seus ovos, eles vão chocar e tudo ficará bem.
Она в Бурбанке и она узнает если все будет в порядке.
Está em Burbank ; ela saberá se a coisa pode ser assim.