И вы понятия не имеете Çeviri Portekizce
77 parallel translation
И вы понятия не имеете, где ваша дочь?
Não tem idéia de onde a sua filha está?
И вы понятия не имеете куда он ушёл?
E não fazes a menor idéia onde ele foi?
И вы понятия не имеете, как это работает там, внизу
E você não percebe como isto funciona lá em baixo.
Мне известно, что моего отца убили, и вы понятия не имеете, почему.
Sei que o meu pai foi assassinado, e você não faz ideia do porquê.
И вы понятия не имеете, как ваш ключ оказался у нее?
E não fazes ideia de como ela acabou com o teu cartão?
И вы понятия не имеете, где могут быть эти материалы?
Tem alguma ideia de onde este material possa estar?
Вы хотите сказать, что эта девушка имела доступ к нашим записям в течение полутора недель, и вы понятия не имеете, что она делала?
Estás a dizer-me que a rapariga acedeu aos arquivos durante a última semana, e não sabes o que ela fez?
И вы понятия не имеете, что он мог искать?
E não faz ideia do que é que ele poderia estar à procura?
- Уверяю вас, вы и понятия не имеете. Какие опасности вас там ожидают. Я тоже.
Tenho a certeza que não têm ideia do perigo dessa viagem e nem eu.
Вы и понятия не имеете, что такое беда.
Não sabe o que são problemas.
Вы понятия не имеете о безопасности и о том, как ее обеспечить.
Não sabem o que é a segurança... Nem como obtê-la.
Вы и понятия не имеете.
Não faz ideia nenhuma.
Вы и понятия не имеете, как я страдаю!
Não sabe como sofro!
У верен, вы и понятия не имеете, о чём я говорю.
Decerto não sabe do que estou a falar.
Вы ведь понятия не имеете, что они делают с вашими телами, и с восторгом этому потворствуете!
Não fazem ideia do que é que fazem com seus corpos, e todos vocês estão a encorajar para que isso aconteça! Estão todos cegos?
Вы убили человека, который мог ответить на этот вопрос,.. ... и вы говорите, что вы понятия не имеете, да?
Matou o único homem que detinha a resposta, e está-me a dizer que não tem uma pista, nem uma?
Кроме того, Джек позаботился о многом дерьме, о котором вы и понятия не имеете.
Além disso o Jack resolveu outras cenas... ... que vocês não sabem.
- Вы думаете, что вы знаете, но вы и понятия не имеете. - ( Скандирует толпа ) АСТУ!
E a gente acha que sabe mas não tem nem idéia!
И во-вторых, думаю вы понятия не имеете, что за человек Брэд.
Ele vive para o seu trabalho 24 h por dia, 7 dias por semana.
Вы и понятия не имеете, что сейчас со мной творится, да? Прошу прощения.
Vocês não imaginam pelo que estou a passar, pois não?
Вы и понятия не имеете, что я чувствую.
Não faz ideia.
Вы и понятия об этом не имеете.
Não sabes o que isso é.
Вы понятия не имеете, как решить проблему, и мы оба сможем жить дальше.
Admite que não fazes ideia como resolver o problema, para que ambos continuem com as vidas.
Вы не имеете понятия о том, где вы и что с вами происходит.
Não fazem ideia de onde estão... ou do que está a acontecer-vos.
Вы и понятия не имеете, чем я жертвую, чтобы быть в команде болельщиц.
Não fazes ideia do que estou a sacrificar para ser uma Cheerio!
И вы парни, сунули свои головы в международное дело, о котором вы не имеете ни малейшего понятия.
E vocês tenho a mais de sua cabeça em um caso internacional que tinha nenhum negócio a ser uma parte.
- Вы и понятия не имеете, кто мы такие.
Não faz ideia de quem somos.
Слушайте, Вы и понятия не имеете во что тут ввязались.
Não faz a mínima ideia com o que está aqui a lidar.
Вы понятия не имеете, какого это быть так близко к твоим детям, и не иметь возможности прикоснуться к ним.
Eu entendo, Bill... Estavas com medo. e esse medo transforma-se em raiva.
Нет. И я уверен, что мысли Сидни вы тоже не способны прочитать. На самом деле, вы понятия не имеете, почему она сделала это видео.
E tenho a certeza que também não consegue ler a da Sydney e não faz ideia por que razão ela fez o vídeo, correto?
Вы понятия не имеете, как их убить или задержать, и что же вы решили?
Vocês não têm uma pista sobre como matá-los ou empatá-los, e o vosso plano é, o quê?
Вы знаете, я уверен, что вы прекрасный человек, и что вы понятия не имеете, во что вы вляпались, но, честно, мне до этого нет дела.
Sabe, tenho a certeza que é muito simpática, e não faz ideia no que se meteu, mas, na realidade, não estou interessado.
Вы и понятия не имеете сколько разрушений я могу учинить и есть лишь один способ меня остановить.
Não imagina o que posso causar e só tem uma maneira de me parar.
Вы даже понятия не имеете, как их убить или остановить, и что вы планируете делать?
Não fazem ideia de como os matar ou atrasa-los e o vosso plano é qual?
Конечно, если только вы не притворяетесь, и понятия не имеете как они это сделали.
A não ser, é claro, que me esteja a tentar dizer que não sabe como o fizeram.
И все охотятся за вами потому, что думают, что вы знаете что-то, о чем вы не имеете ни малейшего понятия?
Então, anda toda a gente atrás de ti devido a algo que pensam que sabes, mas que desconheces totalmente?
С ними делают то, о чем вы и понятия не имеете, а потом просто выбрасывают, если возникают проблемы.
Sofrem de formas de que nunca ouviram falar. E, depois, são descartadas, se causarem problemas.
Я перестал принимать таблетки. А вы и понятия не имеете, о чем этот фильм, если смотрите его впервые.
Além do mais, deixas-te de tomar a tua medicação e não tens idéia acerca do que é este filme, em primeiro lugar.
То есть, вы и понятия не имеете, кто за всем этим стоит?
Então estás a dizer-me que não sabes quem te dá ordens?
Вы понятия не имеете, какого это иметь ребенка и быть одной и тянуть все одной.
Não faz ideia de como é... ter uma filha, estar sozinha, o peso da responsabilidade.
Вы и понятия не имеете ".
Não fazem a mais pequena ideia. "
Но вы понятия не имеете, как она думает о вас и теперь вы боитесь.
Mas não fazes ideia de como ela se sente em relação a ti e agora estás a passar-te.
Вы все еще собираетесь сидеть здесь и рассказывать мне, что понятия не имеете о флешке, которую Уорбург дал Таннеру?
Vai mesmo sentar-se aqui e dizer não saber da pen drive que o Warburg deu ao Tanner?
Вы и понятия не имеете, что мне нужно.
Não faz ideia daquilo que eu quero.
И вы утверждаете, что понятия не имеете, как это произошло?
E alega não ter ideia de como é que isso aconteceu?
Вы же и понятия не имеете, насколько это оскорбительно для женщин, не так ли?
Não faz ideia do quão ofensivo é para as mulheres, pois não? O quê?
И вы не имеете понятия, где он сейчас?
E não faz ideia do paradeiro dele, neste momento?
Вы и понятия не имеете, как это работает, не так ли?
Não fazes ideia como é que isto funciona, pois não?
Значит, вы понятия не имеете, где Роган, и кто его мог похитить?
Então, não sabe onde está o Rogan ou quem o levou?
Вы и понятия не имеете, что это значит.
Você não faz ideia o que isso significa.
Вы понятия не имеете о патриотизме и верности.
Têm muito que aprender sobre patriotismo e lealdade.