И так далее и тому подобное Çeviri Portekizce
40 parallel translation
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Esta é a genuína, mágica e autêntica bola de cristal... usada pelos sacerdotes de Ísis e Osíris nos tempos dos faraós do Egito... na qual Cleópatra viu Júlio César e Marco Antônio pela primeira vez... etc... etc...
Искренне Ваш, и так далее и тому подобное...
Atentamente, etc, etc...
ƒжеффри ЋебовскиЕ — тепени "хонорис кауза", и так далее и тому подобное.
- prémios, títulos honorários. - "Jeffrey Lebowski".
Я также сообщу, что мы очень опечалены сложившейся ситуацией, и так далее и тому подобное.
E publicamos a notícia : Estamos todos desolados pelo acontecido.
Мы скорее искупим вину неволей. Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно!
Preferimos a escravidão à redenção, o sonho à realidade... a esperança ao futuro, a fé ao bom senso... e assim por diante.
Спасите Землю и так далее и тому подобное.
Salvem a Terra, etc, etc.
Куда пойдёшь ты, туда же и я " и так далее и тому подобное.
"Onde tu fores, eu seguirei", etc, etc.
Что она боролась с посещавшими её демонами и нашла избавление в смерти. И так далее и тому подобное - пустые слова.
Lutou contra demónios e libertou a vida quando morreu.
И так далее и тому подобное.
E assim por diante...
Непредставление уведомления о банкротстве, вооруженное нападение, штрафы за парковку, и так далее и тому подобное... 8,5 лет!
Fraude, assalto, multas, blá-blá-blá... fui condenado a 8 anos e meio.
Сайрус передал, что скучает по тебе, любит, и так далее и тому подобное.
O Cyrus diz que tem saudades tuas e que te adora.
Если, вы нарушите секретность, последует наказание, и так далее и тому подобное.
Se violarem a lei do secretismo, Et cetera...
- Италия и так далее и тому подобное. Теперь, если мы выясним, кто из МИ-6 звонил Афхами сопоставив эти места с датами и времен... это и будет наш крот.
Agora, se pudermos determinar quem no MI6 ligou para o Afkhami a partir destes locais, nas datas e horas em questão... vamos encontrar o nosso espião.
Пиратство в открытом море, измена, и так далее и тому подобное, такой же в прошлый раз, такой же в следующий.
Pirataria em alto mar, traição, e por aí adiante, igual ao antigo, e igual ao próximo.
свидетельства о рождении, школьные табели, парковочные билеты, и так далее и тому подобное, и изрезал их на тонкие воздушные полоски по всей галерее.
E depois cortou-os nestes pequenos pedaços e tiras por toda a galeria.
И так далее и тому подобное.
E por aí adiante.
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы. Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
O seu irmão trata das apostas ilegais, de transportes, penhores, imobiliário, hotéis, casas nocturnas... máquinas de jogo, etc. etc....
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Devo considerar-me agora sob detenção. Excepto na presença dos oficiais superiores disponíveis, dou resposta satisfatória às acusações que agora me fazem. Etc.
Sayonara. И так далее, и тому подобное, малышка.
E todas as outras formas de adeus, gata.
Третий выпуск училища в Вест-Поинте, лучший по успеваемости, Корея, воздушно-десантные войска, множество наград, и так далее, и тому подобное.
3ª geração de West Point, melhor aluno. Korea, Aerotransportados, umas mil condecorações. Etc, etc.
Мочка уха, массаж ягодиц, и так далее, и тому подобное.
Mordiscar a orelha, massajar o traseiro e por aí adiante.
И так далее, и тому подобное.
E assim por diante.
Господь мой пастырь, и так далее, и тому подобное.
"O Senhor é o meu pastor..."
Hу, и так далее, и тому подобное, если Bы подпишите.
Etc. Faça favor de assinar.
Жак Клюзо, вверенной мне властью... назначаю вас инспектором... со всеми... ну, этими и так далее, и тому подобное.
Jacques Clouseau, pelo poder que me foi atribuído venho por este meio nomeá-lo Inspector...
Маленькие мальчики сосут у ихних пидоров, и так далее, и тому подобное...
Garotinhos... Padres chupando garotinhos, etc.
Прямое доказательство расстования и так далее, и тому подобное.
Com todos os argumentos, falatórios de separação, etc...
В заявлении в прессу говорится : Что мы не личности, а политическая партия, сосредоточенная на реальных проблемах возрождения страны, во времена экономических трудностей, и отсутствия сенсуализма, и так далее, и тому подобное.
Declaração de imprensa a dizer que somos um partido de politica não de personalidade, concentrado nos verdadeiros problemas de colocar este pais no trilho em tempos de dificuldade económica e não nos tablóides sensacionalistas, etc.
Что это за ливень с безоблачного неба? Ну и так далее, и тому подобное.
"Como aparece repentinamente vindo do nada".
Люди с зависимостью, от алкоголя ли, травки ли и так далее, и тому подобное...
Um dependente, ao contrário de muita gente, assim que começa a beber, a fumar ou o que quer que seja que o torna dependente...
Перебитые артерии, сильная кровопотеря, и так далее, и тому подобное, можно только заключить, что погибшая потеряла равновесие, и что смерть произошла от несчастного случая ".
"artérias cortadas, hemorragia profusa... " Concluiu-se que a vítima se desequilibrou, e a morte foi acidental. "
И так далее, и тому подобное
Tanto avanço e tanto recuo.
Но когда Ахиллес достигнет ее, черепаха уже будет впереди, и ему нужно будет достигнуть новой точки, но черепаха снова будет впереди, и так далее, и тому подобное.
Mas quando lá chega, a tartaruga já avançou, e ele tem de chegar ao ponto seguinte, mas a tartaruga avançou novamente e assim por diante.
Мы призываем городской совет проявить здравомыслие и готовность поддержать заявку генерала Донована... и так далее, и тому подобное. "
Insistimos que a câmara de vereadores, aja com bom senso e espontaneidade na aprovação da proposta do General Donovan, etc, etc..
Рыбак рыбака видит издалека, и так далее, и тому подобное.
Só um reconhece o outro, etc.
Нет, я понимаю, они герои... 11 сентября, ураган Сэнди, и так далее, и тому подобное.
Não, Eu reconheço que são heróis... 11 de Setembro, Furacão Sandy, etc, etc.
Не могли бы вы пройти с нами и так далее, и тому подобное.
Desculpe, mas vai ter que vir connosco. Blá blá blá.
Он из военно-морской академии, и так далее, и тому подобное.
Ele é da academia naval, etc., etc.
Минус один участок - плюс гектар. И так далее, и тому подобное.
Um lote subtraído é 1 hectare adicionado e por aí adiante e etecetera.