И что же вы сделали Çeviri Portekizce
28 parallel translation
И что же вы сделали?
O que fez?
- И что же вы сделали?
- Então o que fizeram?
и что же вы сделали?
Então, o que fez?
Но залезли в долги. и что же вы сделали?
Mas endividou-se. E fez o quê?
- И что же вы сделали?
- O que é que vocês fizeram?
И что же вы сделали?
E foi o quê?
И что же вы сделали?
Então que fizestes?
И что же вы сделали?
Então, porque mentiu?
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Se respeita a vida humana, venha para o quarto 46... deste mesmo hotel, aqui em cima.
И что же вы сделали?
- O que fez?
И что же вы с ним сделали?
Disse-lhe, "Isto... não pode ser". Oh!
И что же Вы сделали?
O que fez com ele? - Colocou-o no seu carro?
И что вы сделали так же.
Eu sei que todos agiram correctamente.
Вы сделали то же, что и я.
Fez o mesmo que eu fiz.
Вы сделали то же, что и я, и он убил мою жену и ребенка.
Estás cega? Fizeste exactamente o que eu fiz. E ele matou a minha mulher e a minha filha.
И я знаю, вы бы не сделали этого, если бы верили в малейшую возможность, что вам отплатят той же монетой.
E sei que não teria feito isto, se acreditasse que havia pelo menos uma oportunidade de isto se virar contra si.
Он считает противоположные ставки от одного и того же лица проявлением неуважения к игре. И ему даже больше захочется тебя обыграть. А что бы вы сделали на моём месте?
Adams, quando o tratar e ele melhorar e não der folga ao Pai Natal no dia de Natal, tu deves-me um café.
Нравится вам или нет, в этот раз мое имя в бюллетене, и у меня есть шанс и я докажу, что все не правы. Так же как сделали вы.
Goste ou não, desta vez é o meu nome e vou provar que estão todos enganados, como fez.
И все же кажется, что вы это сделали. Если это что вы говорите, герцогиня Сесилия, то вы признаете себя обычной шлюхой и объявляете своего сына, короля, бастардом?
E no entanto parece que é verdade. se é isso que quer dizer, Duquesa Cecily,... que admite ser uma puta vulgar e que declara o seu filho...
Я знаю что вы сделали для моих родителей и мне нужно, чтобы вы сделали то же самое для меня.
Sei o que fez pelos meus pais. E preciso que faça o mesmo por mim.
Вы все такие же сволочи, как и мой отец... из-за того, что вы сделали с Ричардом.
Vocês são tão maus quanto o meu pai... o que vocês fizeram ao Richard.
И даже знай я, где их искать, неужели вы думали, что я так легко сдам своих людей, только потому, что вы сделали то же самое?
Mesmo que eu soubesse onde encontrá-los, na verdade acreditas que entregava o meu pessoal tão facilmente, só porque tu querias?
И что же? Антон хотел чтобы вы сделали?
Então, o que esse tal Anton quer que faças?
Посмотрите мне в глаза и скажите, что вы не сделали бы то же самое.
Olha nos meu olhos e diz que não tinhas feito o mesmo.
И если кто-то другой не займётся этим, займусь я. И я надеюсь, что когда меня не станет, что бы вы со мной ни сделали, появится кто-то ещё, кто будет делать то же, что и я.
E se mais ninguém o vai fazer, eu vou, e espero que quando eu me tiver ido, o que quer que tu me faças, haja mais alguém que fará a mesma coisa.
Ваше кодирование впечатляет, так же как и приложение в вашем телефоне, которое меняет тональность голоса, но что действительно гениально, так это звонок, который вы сделали самому себе, находясь в участке.
A sua encriptação é impressionante, juntamente com a aplicação no seu telefone que modifica a sua voz, mas o que foi mesmo engenhoso foi a chamada que fez para si mesmo na delegacia.
Что я правда хочу от вас узнать, почему, когда вас вызвали, вы сделали только необходимый минимум действий, и почему её подруга звонит мне домой в 4 часа ночи и просит приехать и сделать вашу же работу за вас.
Mas o que quero mesmo saber é porque é que quando solicitadas fizeram o mínimo possível e a amiga dela teve de me ligar para casa às 4h da manhã para fazer o vosso trabalho?
Вы сделали что вам пришлось сделать, точно так же как и сейчас.
Fez o que tinha a fazer. Tal como está a fazer agora?