English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И что же мне делать

И что же мне делать Çeviri Portekizce

118 parallel translation
- И что же мне делать? - Хм?
Que quer que eu faça?
И что же мне делать?
Como devia fazer?
Спастись самой. И что же мне делать?
Salvar-me como?
И что же мне делать?
O que vamos fazer?
И что же мне делать?
O que vou fazer? Tem que me ajudar!
- Правда? - Да. - И что же мне делать?
- O que hei-de fazer?
И что же мне делать?
E o que devo fazer?
Ну, и что же мне делать?
Então o que é que eu devo fazer?
И что же мне делать?
Então, o que devo fazer?
И что же мне делать?
E o que é suposto eu fazer?
И что же мне делать?
O que é que eu devo fazer?
И что же мне делать?
Mas o que devo fazer?
И что же мне делать?
O que hei-de fazer?
И что же мне делать?
E então?
- Я пытаюсь восстановить артерию. И что же мне делать?
Estou a tentar fazer um enxerto coronário num coração hemorrágico.
И что же мне делать?
E o que faço?
И что же мне делать?
O que faço agora?
И что же мне делать все это время?
O que esperas que eu faça até então?
И что же мне делать?
Que mais devo fazer?
И что же, по-вашему, мне делать?
E que espera que eu diga?
И что же мне делать?
Que mais poderei eu fazer?
Мне было интересно, что бы делал мой Дэн, если бы мог делать такие же подачи, как и Джин.
Perguntei-me muitas vezes como teria sido se o meu Dan tivesse tido a sorte do Gene.
- И что же ты собираешься делать? - Я ненавижу, когда ты звонишь мне посреди ночи.
Detesto quando me ligas ao meio da noite.
Ой, что же мне делать? И у меня нету...
- Aqui está, Pity não é Chanel.
Итак Элизабет звонила и спрашивала меня... и что же мне было делать?
A Elizabeth ligou-me e convidou-me. O que é que eu havia de fazer? Tinha uma certa pena dela.
И что же делать прикажешь ты мне, чтобы не оставлять тебя в беде?
O que é que queres que eu faça? Para te ajudar a saber o que queres?
Прекрасно. Ну и что же мне с тобой теперь делать?
Ótimo, o que faço com você?
- И что же мне теперь делать?
- Que hei-de fazer?
... и я думала, что же мне делать?
E pensei, "O que vou fazer?"
Единственные люди, которые приехали в наш дом, хотели предупредить меня о твоей скорой гибели. И что же мне теперь делать?
As únicas pessoas que vêm a esta casa, vêm para me avisar que... tu podes morrer em breve.
И что же мне теперь делать?
Que vou fazer agora?
Что же мне делать - пойти наверх и снова перед ним извиниться?
Que queres que faça? Que vá lá acima pedir-lhe desculpa outra vez?
- И что же мне с ними делать?
- E faço o quê? Ofereço-os?
И что же мне теперь делать?
Então, o que devo fazer?
И что же мне прикажешь делать с тобой, проказник?
O que você pensa que eu deveria fazer sobre isto, travesso?
- И что же мне теперь делать?
- E agora?
И что же мне теперь делать?
Não há nada que eu possa fazer?
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Estou a ler a ficha do Sr. Goodner, mas se queres que seja mais específico, também estou em pé, a respirar, a pensar e agora... a falar, o que na verdade me está a impedir de fazer
И что же мне с этим делать?
O que queres que faça com isto?
И что же мне теперь делать?
- O que espera que eu faça? - Nada.
Когда я вижу, как кто-то занимается тем, что мне нравится, я покупаю книги и учусь делать то же самое.
Vejo alguém fazer qualquer coisa que gosto, e arranjo livros e aprendo a fazê-lo.
- И скажи мне, что же ты будешь делать с этими 500 франками?
Mas diz, que é que ias fazer com os 500 francos?
Мне нужно это исправить, и в то же время, держать его подальше от ТВ и Интернета, Я не знаю, что делать.
Não sei o que fazer...
Это же ужасно тяжело, и я не знаю, что мне делать! "
É realmente muito difícil. Não sei o que estou a fazer ".
Кому же не нравятся миленькие девочки. — И что же мне надо делать?
Quem não gosta de uma rapariga bonita?
Да? И что же мне следует делать?
Orgulhosa.
И что же мне делать?
Que queres que eu faça?
- И что же мне делать?
Ela é minha irmã!
В том, что вы говорите, может быть доля истины, но в данном конкретном случае должен сказать, что не знал, какого человека мне стоило бы высматривать и что бы нужно было делать, если все же замечу его.
Eu posso ver como existe alguma verdade nisso,... mas neste caso particular devo dizer que não sabia que tipo de pessoa que eu deveria de te cuidado ou o que deveria de fazer quando os encontrasse.
В последний раз, когда ты пыталась отказать в сексе, ты так завелась, рассказывая мне, что не будешь со мной делать, что сразу же это и сделала.
Da última vez que tentaste, ficaste tão excitada a contar-me o que não me ias fazer, que acabaste por fazê-lo logo ali.
И что же мне теперь делать? Что вы прикажете делать?
E o que devo fazer agora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]