И что же это такое Çeviri Portekizce
48 parallel translation
... и что же это такое?
E o que quer dizer?
И что же это такое?
Que serão, por exemplo?
О, и что же это такое?
E que é isso?
- Заткни свою вонючую пасть! - И что же это такое?
- O que está acontecendo aqui?
И что же это такое?
E isso é suposto ser o quê?
И что же это такое?
O que raio é aquilo?
И что же это такое?
E o que foi que aprendeste?
И что же это такое?
O que será?
И что же это такое?
- Isto o que é?
И что же это такое было?
Então, o que significa isto tudo?
ситуация. - И что же это такое?
E que situação é essa?
И что же это такое?
O que é isso?
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
И что же такое это Большое красное пятно?
E que é a Grande Mancha Vermelha?
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Há mil anos atrás, as pessoas contemplando com espanto a nova estrela brilhante, e perguntando-se o que era.
Правда, мне показалось, что Вы забыли о том, что это - всего лишь еще одно дело. Такое же, как и все остальные.
Parecia ter-se esquecido de que este era um processo banal.
Калле подумал, что это ты, и добавил мне ещё две книжки. Духовный уровень моей семьи имеет такое же отношение к моему, как морская губка к Альберту Эйнштейну, милый дневник!
A luz, suavemente quebrada pelos mamilos em pino, dava um brilho ao seu arbusto vaginal entre as ancas, como um rio de seda líquida.
- И что же это такое? - Скобки!
- O que é isso?
И что же? Боже, это такое!
O que foi?
Или это значит что ты увидел как мы близки с Чендлером вместе и все такое и ты захотел того же.
Ou que me viste com o Chandler, com uma relação íntima, e assim e queres ter o mesmo.
- Что ж, это, конечно же, приятный сюрприз - слышать тебя. Ты знаешь, ведь ты такая занятая девушка и всё такое.
Bem, é certamente uma boa surpresa, ouvir-te... sabes, sendo uma rapariga tão ocupada e isso tudo.
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
Tu rezas para que esta seja a tua vida sem ti... Rezas para que as meninas amem esta mulher que tem o mesmo nome que tu, e que o teu marido acabe por amá-la também, e para que possam viver na casa ao lado, e para que as miúdas possam brincar com as bonecas no atrelado, e quase não recordem a sua mãe que costumava dormir durante o dia, e as levava a passear de jangada na cama.
Я решила приехать и убедиться, что это место такое же прекрасное, как я помню.
Pensei em aparecer e certificar-me de que o local é tão encantador como antes.
Ты же можешь взять пару брелков или что-нибудь такое и кинуть это в свою крохотную машинку.
Eu não...
Ты же не говоришь о том, что вспоминаешь нечто, что составляет, как бы это ни выглядело, 200 отдельных жизней, когда ты умираешь и возрождаешься снова, и все такое?
Não estás a dizer que te lembras, do que raio quer que seja, de 200 vidas separadas, morrendo e nascendo outra vez e blá blá?
Это такое облегчение, что ты не маньяк-педофил. Но все же нельзя вот так ходить и трогать людей.
Fico aliviado que não sejas um abusador de crianças, mas não podes simplesmente andar por aí a tocar nas pessoas.
Я всегда надеялся, что смогу почувствовать что-то такое же снова, и теперь я это чувстую к твоей матери.
Sempre esperei conseguir sentir algo assim novamente, e agora sinto-o com a tua mãe.
И, детектив Санчез, узнайте, что же это такое "Вермильон".
E, Detective Sanchez, se conseguisse descobrir onde fica "Vermillion"...
И что же это, черт возьми, такое?
E que porcaria é essa?
Я говорю "Ну, мы придумывает такое почти каждый день, но выкидываем, потому что это, слишком уж очевидно!" И она воскликнула "Очевидно? Да это же просто божественно!"
Era uma época em que todos os aviões vinham do exército não pensavam na comida, não pensavam noserviço, quando estavas ali, era do mais aborrecido que podia ser todo o mundo se parecia com oficiais do exército mas a campanha da nova Braniff, estava sobre os meus ombros
Я лучше буду участвовать в этом чтобы удостовериться что никому не будет причинен вред и по крайней мере, будет хоть кто-то, кто понимает что же это на самом деле такое.
"Meu Deus, isto é mau. É melhor envolver-me nisto e certificar-me de que ninguém se magoa e de que, pelo menos, haja alguma sensibilidade relativamente ao que isto se refere realmente."
Доделываешь что-то, выясняешь, что всем это нравится, и в то же самое время такое чувство, что кто-то другой это сделал.
Terminas algo e descobres que toda a gente o adora por volta da altura em que parece que foi outro a fazê-lo.
Эй, Кости, ты думаешь, что это картофельное ружье и фасолевые пули могли вызвать такое же количество Fig Newton'ов * Fig Newtons - печеньки с начинкой * на квадратный дюйм?
Podiam gerar os mesmos Fig Newtons por metro quadrado? É só Newtons, Booth.
Но у меня такое чувство, что мне по двадцать раз задают один и тот же вопрос. Нет. Это остаточный симптом?
Isso é um sintoma crônico?
И что же это, блядь, за дело такое?
Que merda queres dizer com isso?
Это забавно думать, что у кинозвезды такое же имя как и у тебя.
É engraçado haver uma estrela de cinema com o meu nome.
Это что, блять, справедливо что он, и я, должны пить такое же количество воды?
Porque é justo que eu e ele bebamos a mesma quantidade de água?
Да разве кто-то из вас может представить себе, что это такое, когда ваш собственный ребенок только взглянет на вас — и тут же в крик?
Algum de vocês tem a menor ideia de como é? Quando o nosso próprio filho olha para nós e começa a gritar?
Хорошо, так что же это такое и почему она так сильно это хотела?
Então o que é e por que ela queria tanto?
Я знаю, что ты занята и все такое, но это же для папы.
Sei que estás sem tempo, mas é pelo pai.
Знаешь, я тут думал, что дрессировать собаку, приучать к туалету и все такое... Это же огромная ответственность, верно?
Sabes, estava a pensar que treinar um cão a fazer as necessidades fora de casa, e tudo isso, é quer dizer, é uma enorme responsabilidade, certo?
- Ты думаешь, что это... что-то интересное или такое же дерьмо, как и всё остальное?
Achas que é alguma coisa ou uma porcaria como os outros?
Ты же не думаешь, что это какая-то террористическая атака и всё такое?
Não me digas que é um tipo de ataque terrorista.
Я сейчас потерял контроль над моим компьютером. Взломали с такой ювелирной точностью, что только один мог сделать такое. И я не сомневаюсь, что это та же организация, что создала игру.
Perdi o controle do computador para um ataque forte, tão rápido e cirúrgico, que só pode haver uma origem por detrás, e não tenho dúvida que a mesma entidade criou o jogo.
И что же это такое?
O que é?
Ты знал, что я не потерплю такое поведение. И всё же вытворял это у меня на глазах?
Sabes muito bem que não toleramos esse tipo de comportamento, e mesmo assim fazes aquela porcaria à minha frente?
Боюсь, что это дело такое же странное, как и последнее, что мы вместе вели.
Temo que este caso seja tão estranho como o último.
Что, если и это такое же?
E se precisarem de mim para este?