И я не хочу знать Çeviri Portekizce
210 parallel translation
- И я не хочу знать.
- E não quero saber.
И я не хочу знать.
E não quero saber.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Falei, porque a cama não parece que tenham lá dormido e eu estava a pensar se deveria mudar os lençois.
Я уверена, здесь что-то не так, и я хочу знать, что именно.
Desculpe se estou aflita, mas tenho a certeza de que se passa alguma coisa.
Я ответил, что не знаю и не хочу знать.
Eu disse que não sabia e que não me interessava.
- Послушай, кретин. Не знаю и знать не хочу, почему ты в бегах, но чек я заберу себе.
Zulu, não sei nem quero saber porque foges da polícia.
Зто я не знаю и знать не хочу.
Näo sei, nem quero saber.
- Да я и не хочу знать!
Você pode ficar em casa.
И женщину без сердца, кто бь она ни бьла, твоя мать или чужая, я знать не хочу.
- Não estamos falando sobre isso. - Isso é exatamente o ponto.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Se isto é o que significa, eu não quero saber.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях. Обо всем в этом роде.
Quero saber tudo o que pensam sobre a guerra, as matanças e a conquista.
Я больше и знать вас не хочу.
Nem vos quero ver à frente.
Может вы что-то задумали, я не знаю, да и не хочу знать. Если мы ничего не предпримем, эти подонки все под себя подомнут, а нас посадят. Альтеро, вы абсолютно правь.
É só que eu precisava de entender, de arranjar uma solução, e não pense que vivi isso tudo com indiferenca!
Между вами двумя происходит что-то странное. Я не знаю, что это. И не хочу знать.
Há algo de estranho entre vocês, eu não sei e nem quero saber mas eu estou a dizer-te, ele está agora nas nossas mãos... e seja o que aconteça com ele, não será decidido por ti.
И ты прав. Я ничего не хочу знать о твоей боли.
E tem razão.
Я не хочу с тобой говорить, гулять с тобой. И я видеть тебя не желаю, и знать не хочу!
Não quero falar consigo nem passear, nem sair consigo, nem conhecê-la.
Я не понимаю ни одну из них, да и не хочу знать.
Não entendo nenhuma delas, e nem quero entender.
- Я не знаю. И знать не хочу.
Não sei, mas é melhor pará-lo.
- Я об этом и знать не хочу.
Não quero saber.
- Я и знать не хочу.
Não quero saber.
Я хочу знать где она и все ли с ней в порядке.
Quero saber onde ela está e se está bem.
- А тебя я вообще не знаю и знать не хочу.
Você é ignóbil.
- Я не хочу знать, что "и".
- Como?
Я и не хочу знать.
Eu não quero saber.
- Я не знаю и не хочу знать.
- Não sei, nem quero saber.
Я не знаю тебя. И не хочу знать.
Nem a quero conhecer.
И я хочу, чтобы ты знал : я знать тебя не желаю.
Quero que saibas que te odeio até mais não.
Не больше четырех дней, и я хочу знать номера всех телефонов.
Não mais de 4 dias, e quero o número de telefone de onde estás.
Я и знать не хочу, что там произошло.
Não quero saber o que aconteceu naquela noite.
Окей, что я хочу знать, так это как я прожил в ЛА всю мою жизнь и не заметил эти странности, которые здесь происходят?
Ok, o que eu queria saber... Ainda é mais estranho do que tu pensas.
И я хочу знать, что нужно, чтобы этого не произошло в третий раз.
E eu quero saber por que, de modo que não aconteça pela terceira vez.
Ты должен знать, что я не хочу использовать нашу дружбу таким образом, и мне не нравится извлекать выгоду из тех чувств, которые ты, возможно, ко мне питаешь помимо дружеских.
Tens de saber que não gosto de explorar a nossa amizade nem de me aproveitar de quaisquer sentimentos que tenhas por mim.
Они приняли новые стандарты. И я хочу знать, почему Белый дом не выполняет их.
Quero saber por que a Casa Branca não implementa as novas regras.
Я не знаю, зачем они здесь, и не хочу знать.
Não sei porque estão aqui, porque os trouxe, nem quero descobrir.
Продолжайте в том же духе. Я хочу знать, что у него есть и как мы можем нейтрализовать любую угрозу.
Quero saber o que ele tem e como podemos neutralizar ameaças.
Знаю, кто сейчас президент, и это то, что я вроде как знать не хочу.
Sei quem é o presidente e até nem queria saber isso.
И я не хочу чтоб было ещё тяжелее... но у меня информация, которую вам обоим нужно знать.
Não quero tornar as coisas mais difíceis, mas tenho informações que têm de ouvir.
Вы сказали, это был не шериф... и я хочу знать, что вы имели ввиду.
Você disse que aquele não era realmente o xerife e eu quero saber o que quis dizer.
Я не знаю, что ты должен сделать, и не хочу знать, зато я знаю, в какие игры играет начальство.
Não sei o que tens de fazer e não quero saber. Mas sei o tipo de jogos que a Direcção faz.
Я об этой херне и знать не хочу!
Não quero ouvir essa merda.
- Как он выбрался? - Я не знаю, и даже не хочу знать.
Como é que ele saiu?
Может быть, конечно, не все так, как тебе хотелось бы, но на большее я пойти просто не могу. Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Você teve o que te prometi talvez a divisão não foi igual mas não posso fazer alem que isso não quero ter nada a ver com este plano e você não conseguirá ter contato comigo em caso venha a precisar de mim
И я не знаю, и знать не хочу, потому что это не важно!
Nem eu sei se o bebé é teu e não quero saber porque não interessa.
Может, я и не хочу ничего знать.
Talvez eu não queira saber.
Я и не мешаю, просто я хочу знать, что, чёрт побери, он думает - -
Eu deixo, mas eu quero saber que diabos ele está fazendo...
И поверь мне, я правда не хочу знать.
Não é que eu queira saber mais.
- Ну, конечно, это значит моя вина. Потому что я не хочу знать, что мой парень встречается с эффектной 23 летней девушкой, которая любит комиксы и думает, что он следующий Брайан Бендис, чтобы это ни значило.
Certo, a culpa é minha, porque, claro, eu não ia querer saber que o meu namorado conheceu uma beleza de 23 anos de idade que adora banda desenhada e pensa que ele é o próximo Brian Bendis,
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Mas vou perguntar-lhe o que aconteceu, porque há uma jovem e três crianças que precisam de saber, porque querem compreender para poderem continuar com as suas vidas.
Нет, я не понимаю. И даже знать не хочу.
Se soubesses o que ela fez, entendias.
Я просто хочу знать Каково это... когда не нужно сидеть 24 часа... и гадать, выбрал бы тебя Ричард главным ординатором.
- Quero saber o que se sente. Por não ter de passar o dia a pensar se o Richard a escolheu ou não para Chefe de Equipa.
И нет, я не думаю, что хочу знать, как ты заполучил этот смокинг.
E não, não quero saber o que ela fez para te tirar aquele fato.