И я не хочу этого Çeviri Portekizce
297 parallel translation
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я не хочу этого слышать.
Sei o que vai dizer-me e não quero ouvi-lo.
И я не хочу этого.
E não quero.
И я не хочу этого.
E não quero fazer isso.
Я и не хочу убегать... По крайней мере - не от этого!
Não o vou deixar para trás, pelo menos, nesta parte.
Я не скупердяй и хочу, чтобы все с этого что-нибудь получили.
Não sou mesquinho, quero que toda a gente leve uma parte disto.
И пока Вы этого не сделаете, я не хочу, чтобы Вы и Элен видели друг друга.
Até o fazer, não quero que você e a Helen se vejam.
Я не хочу быть серьезным и от всей души не желаю этого вам. Ладно.
Não quero ser sério, e também não quero que tu sejas.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Só não quero um tresloucado vingativo, a vir dizer-me : "Não chega." Porque é sempre isso que se sente.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Quero que vocês se levantem imediatamente e escrevam um telegrama para o presidente Ford dizer : " Estou zangado como o diabo e não aguento mais isto!
И я этого не хочу.
Eu, por acaso, também não queria.
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер. Сам не знаю почему, но я остался жив. Я жив и страдаю от этого.
Quero que saibas que... de algum modo, por alguma razão, ainda estou vivo.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Mas eu não quero isso, tu não queres isso e aqui o Ringo de certeza que não quer.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Mas, senhor, está demasiado em jogo para permitir que ela viva. Tudo a seu tempo. Agora continuem a procurar o Ryu.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
O ano passado garantiu-me que, se o visitasse, ele casaria com uma delas. Mas deu tudo em nada, não volto a perder o meu tempo.
Я просто хочу часок побыть рядом с вами обнаженной... и притвориться, что этого никогда не было, и запомнить это навсегда.
Só quero estar nua consigo, durante uma hora, fingir que nunca aconteceu, mas lembrar-me para sempre.
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
Sei que souberam sobre mim e o Ross. Mas passei o dia obcecada com isso e adoraria não falar no assunto.
В моей голове есть образ идеальной мамы и я не хочу быть ниже этого уровня.
Eu tinha na minha mente uma imagem da mãe perfeita. E eu nunca quis ser diferente dessa imagem.
И я хочу знать, что нужно, чтобы этого не произошло в третий раз.
E eu quero saber por que, de modo que não aconteça pela terceira vez.
И я не хочу, чтобы ты отклонялся от этого.
Não te desvies disso.
Знаешь, я хочу поставить мольберт посреди всего этого снега и рисовать картину,.. ... пока от холода не начнёт болеть всё тело.
Eu quero colocar o meu cavalete na neve e acabar o quadro, nem que morra de frio.
О том, что мой сын - настоящая заноза в моей заднице и снимает меня, когда я этого не хочу.
Que tenho um filho chato que me tira fotografias quando eu não quero.
И я хочу освободиться от этой душераздирающей боли из-за того, что этого никогда не будет.
E quero alívio do sofrimento de saber que isso não vai acontecer!
Потому что наконец после всего этого мы стали друзьями. И я не хочу это потерять.
Porque, após todo este tempo tu e eu somos finalmente amigos, e não quero perder isso.
И... Я не собираюсь употреблять в этот раз, потому что я не хочу этого делать.
E vou ficar limpa desta vez, porque quero estar limpa.
и больше я этого делать не хочу!
E não o quero fazer de novo!
И в то же время я не хочу этого.
Mas ao mesmo tempo, não quero descobrir.
И я не хочу, чтобы для этого мне пришлось вас ломать.
Apenas não quero lutar contra si por causa disso.
Я хочу видеть через что они проходят, даже если они не хотят этого. И я хочу, чтобы другие люди увидели это.
Quero ver pelo que passam mesmo que elas nao queiram, quero que outras pessoas o vejam.
И ясно, что я не хочу этого делать.
Só que prefiro não o fazer.
Смотри, Кайл, я этого не понимаю - ты расстроился на меня, когда я тебе сказал, что не хочу видеть Шона и, когда я это сделал, и говорю, что всё прошло хорошо, получаю взамен пожатие плечами.
Olha, estavas aborrecido comigo quando eu disse que não queria ver o Shawn, e quando eu faço isso, e digo que foi muito bom, fico aqui a ser ignorado.
Если ты несчастен, сделай что-нибудь, а не жалуйся. И, честно говоря, я не хочу этого слышать
Se andas insatisfeito, faz qualquer coisa, porque eu não estou para isso!
Я скажу это, не чтобы тебя обидеть, и не потому, что хочу уйти от тебя, я не хочу этого.
Não digo isto para te magoar nem porque te quero deixar. Não quero.
— И так всю жизнь. — Да, я не хочу этого.
- É uma rotina para a vida toda.
Слушай, Натали, есть кое-что, что я должен тебе сказать, и, эм... хоть это не лучший момент для этого... я хочу, чтобы мы расстались.
Ouve, Natalie, há uma coisa que tenho de dizer e não há uma maneira boa de o dizer. Quero terminar tudo.
- И я не могу отделаться от него А потом Зак сказал, что он не может заниматься сексом И я не захотела чтобы он мне это объяснял Поэтому я заставила его поверить что я попрежнему этого хочу
E depois o Zach disse que não podíamos fazer sexo, e eu não queria explicar-lhe, então fiz-lhe acreditar que eu queria.
И хочу уверить вас, что, гм, я больше не собираюсь быть прав ни в чем, с этого момента.
E prometo que tenciono nunca mais me enganar, acerca de tudo. A ter efeito imediato.
Я хочу сказать, везде, по всей стране детишки играют в Кровавую Мэри. И насколько я знаю, от этого ещё никто не умирал.
Em todo o lado um pouco por todo o país, há miúdos a brincar à Mary Sangrenta e, ao que sabemos, ninguém morreu disso.
Я хочу, чтобы ты играл в футбол, и ты этого хочешь. Но... если ты не подтянешься, нам придется забрать тебя из футбола.
Quero tanto que jogues futebol quanto tu queres jogar, mas... se não consegues manter as notas... vamos ter de te tirar do futebol,
И я этого тоже не хочу.
E eu também não.
Я хочу поехать домой и притвориться, что всего этого не было.
Eu só quero ir para casa e fingir que nada isto aconteceu.
Итак, мне осталось написать последнюю страницу к пяти вечера, так что до этого времени я буду в библиотеке в юридическом колледже, и я не хочу, чтобы меня беспокоили, по любой причине.
Pronto, tenho um último trabalho às 17 horas de hoje, por isso até lá, estarei na Biblioteca de Direito na escola, mas não quero ser perturbado por qualquer razão.
Эй, я как и ты хочу, чтобы мы были вместе но я также не хочу переживать из-за этого.
Olha, também quero que fiquemos juntos, mas também me quero sentir bem com isso.
Ну, я много кричу... И ною, и жалуюсь, и жду от людей, что они сами догадаются чего я хочу, но я никогда этого не говорю.
Quer dizer, eu grito muito... berro e queixo-me, e espero sempre que as pessoas adivinhem o que eu quero,
И я хочу, чтобы она знала, что есть взрослый мужчина, который будет заботиться о ней начиная с этого момента.
E quero que ela veja que há um grande homem adulto, que vai cuidar dela para sempre a partir de agora.
И возможно, я не хотела этого раньше... Но сейчас я этого хочу.
E talvez eu não quisesse antes, mas quero agora.
Я хочу чтобы всё было по моему... и через несколько месяцев я ведь даже не смогу этого
E daqui a poucos meses não vou conseguir sequer fazer isso.
И пока этого не будет сделано, я ничего не хочу слышать.
Não quero discutir nenhum cenário até ele ser real.
Мужики веками смотрят нам на титьки, а не в глаза и предлагают нам "попко-пожатия" вместо рукопожатий так что у меня есть законное право пялиться на мужские задницы с вульгарным причмокиванием, если я этого хочу.
Após séculos de ter os homens a olharem para os meus peitos ao invés dos meus olhos e beliscarem o meu rabo ao invés de me apertarem a mão eu agora tenho o direito divino de olhar para o rabo de um homem sendo vulgar e fazendo as apreciações reles que eu quiser.
Я здесь, потому что этого хочу, хотя ты и не веришь,
Eu estou aqui porque quero, embora não acredite nisso,
Я не могу и не хочу этого выносить.
Eu não quero nem posso continuar a suportar mais, vamo-nos desta casa,
И не только я этого хочу.
Estamos todos a pensar nisso, certo?