English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И я просто хочу сказать

И я просто хочу сказать Çeviri Portekizce

118 parallel translation
Теперь мы все здесь и я просто хочу сказать, что я действительно счастлив... то, что мы все вместе под той же самой крышей.
Agora estamos todos aqui e gostaria de dizer que estou realmente feliz... por estarmos todos juntos sobre o mesmo tecto.
Я хочу сказать про женщин и о том, что они не просто объекты с округлостями, что сводят нас с ума.
É acerca das mulheres, e como elas não são objectos com curvas e nós fazem ficar malucos.
Капитан, я просто хочу сказать, все, что вы сделали для меня до сих пор и...
Capitão, quero apenas dizer que agradeço tudo o que fez por mim e...
Я просто хочу сказать с щепоткой волнения примесью тяжелой работы и ложкой сотрудничества у нас будет рецепт...
Só queria dizer que com uma pitada de entusiasmo... ... misturada com trabalho duro e uma porção de cooperação... podemos ter a receita...
Хэзер, что я хочу сказать... с тобою... я не хочу просто забить гол... И не ищу лучший способ забить его.
Eu apercebi-me que... contigo não corro para o golo... procurando a melhor maneira de marcar.
Просто я хочу тебе сказать, что твой отец и я любим тебя и мы поддержим тебя во что-бы то ни стало.
Só te quero dizer que eu e o teu pai te adoramos e te apoiaremos sempre.
Я просто хочу сказать, что, если ты бросишь его тебе придется, как минимум, придумать, что ты скажешь маме и папе.
Só estou a dizer, se por acaso acabaste com ele devias ao menos ensaiar o que vais dizer ao pai e à mãe.
Я не хочу просто держаться на плаву, и проснуться через пять лет и сказать, " Дерьмо!
Mas eu não quero empatar, acordar daqui a cinco anos e dizer : "Chiça, tramei-me outra vez."
Я знаю, что мы поссорились из-за этих писем. Но я просто подумал, что должен позвонить и сказать, что я тут подумал, разобрался в себе... Я хотел сказать тебе что хочу поговорить об этом потому что всё то...
Eu sei que nos separámos de uma forma um tanto estranha, mas pensei que devia telefonar e dizer que estive a pensar, a fazer uma introspecção só queria dizer-te que espero poder falar-te de tudo isto.
я только хочу сказать, будь настороже просто похоже больше на отношения хозяина и собачки, чем парня и девушки ну я хоть честен что ты хочешь сказать?
Só te digo para teres cuidado. Parece mais um dono e o animal de estimação do que namorado e namorada. Pelo menos, sou sincero.
Я просто хочу сказать, что не злюсь и уж, конечно, не ненавижу тебя.
Só quero dizer que não estou zangado contigo e que não te odeio.
Нет, просто ты обычно спрашиваешь меня, что я хочу, а сегодня не спросила, и у меня не было возможности сказать, как сильно я хочу вина.
Costumas perguntar-me o que quero. Hoje não me perguntaste, por isso não pude dizer-te que queria vinho.
Слушай, я просто хочу сказать, что если ты хочешь быть моей девушкой... то прекрати бегать вокруг и трепаться своим большим чирлидерским ртом.
Olha. O que estou a querer dizer é que, se vais ser a minha namorada... não podes andar por aí, a disparar a tua grande, gorda, boca de líder de claque.
Я только хочу сказать, что привыкла к определенному образу жизни и если бы ты просто соответствовал своему потенциалу...
Eu só estou a dizer que me habituei a um certo estilo de vida... e que se tu aproveitasses todo o teu potencial.
- Я просто хочу сказать, что Джеки нужно где-то жить и было бы неплохо, если ты попросишь ее так, чтоб она не расстраивалась.
Estou apenas a dizer que a Jackie precisa de um sítio onde ficar e seria fixe se lhe pudesses pedir de maneira que não a faça sentir-se mal.
То есть, просто посидеть у нее на крыльце и просто поболтать. И я хочу сказать, этот человек, его звали Фрэзер О'Лири... он даже знал, как зовут мою бабушку.
Ele chamava-se Frazier O'Leary.
Я просто хочу сказать, что мне очень жаль, и я вас уверяю, что я постараюсь реализовать весь потенциал, что вы увидели во мне как в человеке.
Só quero dizer que lamento imenso e que lhe asseguro que vou tentar viver à altura de todo o potencial que viu em mim como ser humano.
Кто-то же здесь должен работать, я хочу сказать, вы обе просто сбежали делать ваш маленький проект по декорации и оставили меня одного.
Alguém tem de trabalhar, aqui. Vocês as duas desaparecem... para tratarem duma decoração e deixam-me aqui sozinho.
Я просто хочу сказать, что в мире и так слишком много зла.
Só acho que já existe más vibrações suficientes no mundo.
Мистер и миссис Кент я просто хочу сказать спасибо за все.
Sr. e Sra. Kent, queria agradecer por tudo.
Я просто хочу сказать Энджи наши отношения начинают затихать и мы должны покончить с этим.
Vou dizer à Angie que as coisas estão tremidas entre nós e que devemos terminar.
Хорошо. Я просто хочу сказать, что это и моя свадьба тоже, и я имею право высказаться.
Só estou a dizer que este também é o meu casamento e que devia ter uma opinião acerca dele.
Я просто хочу сказать, что нам лучше забыть о случившемся и остаться друзьями.
Quero dizer que, acho que devíamos voltar a ser amigos.
Просто, это слишком важное решение - сказать это кому-нибудь, и я не хочу говорить этого слишком рано.
É que, é uma coisa importante dizê-lo a alguém, e eu não quero dizer cedo de mais.
И я также просто хочу сказать, что я это всё это притворяюсь! Я притворяюсь пред вами, чтобы подстроить моё психическое расстройство.
E também queria dizer que estou a fingir estou a fingir... ao colocar o meu falso distúrbio mental em evidência.
Всё, что я хочу сказать, это просто будь там, держи меня за руку и скажи :
Tudo que estou a dizer é para estares lá, seguras a minha mão e dizes :
Я хочу позвонить маме, и просто сказать, что люблю ее.
Quero telefonar à minha mãe, só para dizer que a amo.
Я просто хочу сказать, что это честь для меня быть здесь... Со всеми вами в этом году и...
Queria dizer que me sinto tão honrada em estar aqui, este ano, como vocês, e...
Я просто хочу сказать что я просмотрел дела Гарольда Ли и Кумара Патела.
Eu só disse que... chequei os arquivos de Harold Lee e Kumar Patel.
Я просто хочу сказать, что ты ешь, больше, чем обычно. Ну, все это совершенно меня вымотало, и мне нужно запастись энергией.
Quando tenho fome, tenho que comer.
И, Й-Яя... Я просто хочу сказать, как я сожалею, Миссис., ээ... Извините.
Então, só queria dizer que sinto muito, senhora... desculpe.
Я просто хочу сказать вам, как вы мне помогали все эти годы, и как я благодарна вам.
Só queria dizer-lhe que tem sido uma grande ajuda, ao longo destes anos e que lhe estou muito agradecida.
Я просто хочу сказать, что она наша новая знакомая и я так рада этому и... я хочу, чтобы все прошло замечательно.
Só estou a dizer que ela é uma nova amiga e estou entusiasmada. E quero que tudo seja perfeito hoje à noite.
Мисс Джулиан предкпредила нас, что вам придется произвести арест в таком случае. Я просто хочу сказать что это потому что Джаред Бут и я пару раз ходили на свидание.
A Sra. Julian disse que vocês tinham de prender alguém neste caso, eu só quero dizer que, só porque Jared Booth saiu comigo algumas vezes, e ele não aceita o facto de que não está a ir a lado nenhum,
Ладно, просто хочу тебе сказать, что, конечно, ты с пониманием отнёсся к ситуации, в которой я оказалась, и ты сейчас такой милый...
Posso dizer-te... Seres incrivelmente querido e sensível à minha situação não me tira a vontade de te foder.
Ты знаешь, я просто хочу выйти и сказать это.
Creio que possa ser honesta.
Я просто хочу вам сказать, что понимаю, насколько вы заняты, будучи писателем и ученым.
Quero que entenda, que eu compreendo como anda atarefada sendo uma escritora e cientista.
Я просто хочу поблагодарить вас и сказать что всегда рад видеть вас тут.
Quero agradecer-vos e dizer que serão bem-vindos aqui sempre que quiserem.
Мы все делали вместе.Я хочу сказать... сейчас мы просто сидим здесь и ждем когда к ней вернется память.
Fizemos de tudo juntos. De tudo.
Я просто хочу сказать, что это будет хорошо для нас, и мы переезжаем в Сиэтл.
Só estou a dizer que acho que vai ser bom para nós, portanto, vamos mudar-nos para Seattle!
Я хочу сказать, если это просто шутка - тогда все в порядке, но если у тебя серьезные трудности и мрачные мысли...
Sim. Muito bem, como disse, se foi uma brincadeira, então tudo bem. Mas se alguma vez tiveres sentimentos mais sérios, alguma dificuldade ou tristeza, ou quaisquer sentimentos negativos que queiras falar, estás à vontade para...
Я просто хочу сказать, Я была такая бестолковая и считала, что ты старый бесполезный коп.
Eu só quero dizer que tenho sido mal-educada e disse-te que eras um policia inútil.
Я просто хочу тебе сказать, что прямо здесь и сейчас Хочу предложить тебе выход. Типа, путь к отступлению.
Eu só quero que saibas que aqui e agora, estou a oferecer-te uma saída.
Я просто хочу взять ее за руку, и сказать, что все будет хорошо.
Tudo o que gostava de fazer era pegar-lhe nas mãos e dizer-lhe que vai correr tudo bem.
Послушай, я просто хочу сказать как бы больно мне не было говорить это, если и существует проблема, она из-за Элли.
Só estou a dizer que, por mais que me custe dizê-lo, se existe algum problema, é da parte da Ellie.
Я просто не хочу сказать чего то лишнего И не скажешь.
Só não quero dizer coisas erradas.
Я хочу сказать, вы с Сэмом и Фи, может, и сумасброды, но, понимаешь, вы что-то делаете, и я просто хочу быть частью этого.
Talvez tu, o Sam e a Fi sejam loucos, mas estás a fazer alguma coisa com a tua vida, queria fazer parte disso.
Я хочу сказать, что ты не можешь просто запереть меня на каком-нибудь маяке, потому что в скором времени, я просто уничтожу всё... Этот город, я уничтожу тебя, а кроме этого у меня больше ничего нет и никогда не было.
Obviamente, não podem prender-me num farol qualquer, porque em pouco tempo, acabaria por destruir tudo... esta cidade, a ti, e é tudo o que tenho e alguma vez tive.
Я просто хочу сказать, что если ты тратишь все свое свободное время и энергию на женщин, это отразится и на работе.
Estou só a dizer que se gastares todo teu o tempo livre e energias a tentares arranjar cama, também se vai refletir no teu trabalho.
И, мм... Я просто хочу сказать, что... Мне очень жаль за то, что произошло.
Só vou dizer que lamento pelo o que aconteceu.
Слушай, я просто хотел сказать, что я отлично провел время, и хочу...
Ouve, eu só... Queria dizer que me diverti imenso contigo ontem e queria... - Espera 1 minuto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]