Ивл Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Мы подключили ее к ИВЛ, чтоб снизить внутричерепное давление.
Tivemos que lhe colocar uma bola PVC para baixar a pressão no cérebro.
Аксель Ивл, сбивает ее с ног!
Axels of Evil manda-a ao chão!
Отключила ИВЛ?
Tirou-te do ventilador?
Она всё-таки отключила тебя от ИВЛ.
Ela apagou as luzes, afinal.
Возможно, он дышал, всё это время, но мы не замечали этого из-за ИВЛ.
Ele ainda está a respirar. Se calhar esteve sempre, só não notámos por causa do ventilador.
Подготовьте аппарат ИВЛ, я начну интубацию.
Chama a Pneumologia enquanto preparo a entubação.
Мы выиграем время, плюс, не понадобится подключать его к системе ИВЛ...
Dá mais tempo à criança, evita que seja ventilado e sedado, acho que vale a pena experimentar. Ele dever ser sedado.
Можно попробовать высокочастотную ИВЛ.
Podemos pô-lo num oscilador de alta-frequência.
Я уже отключила ИВЛ, и он отказался продолжать.
Já tinha desligado o ventilador quando ele desistiu.
Если с тобой что-то случится, я должна быть рядом,... я, кто был рядом последние три месяца, дважды наблюдая, как ты чуть не умер, кто смотрел, как тебя отключали от ИВЛ, и видел, как Шахир поместил электроды
- Se alguma coisa te acontecer, quero estar presente. Como estive nos últimos 3 meses, vi-te quase a morrer, desligarem os aparelhos, vi o Shahir a pôr eléctrodos na tua cabeça, Charlie.
Она сейчас подключена к аппарату ИВЛ, находится на диализе, чтобы вывести доксепин из организма.
Ela está no ventilador agora e diálise para ajudar a remover o doxepin.
Достаньте каталку, кардиомониторы аппарат ИВЛ, дефибриллятор, назогастральный зонд и оборудование для перитонеального диализа.
Cama hospitalar, monitores cardíacos, desfibrilhador, tubos nasogástricos... e equipamento para diálise peritoneal.
Готовьте аппарат ИВЛ и кровь.
Pede oxigénio e sangue.
Мой муж подключен к аппарату ИВЛ, потому что пришел Замани.
O meu marido está entubado porque o Zamani foi lá...
Сейчас он подключен к осциллятору, который наполняет его легкие кислородом, и если сатурация не будет снижаться, то мы сможем перевести его на обычный аппарат ИВЛ.
Neste momento, ele está no oscilador. Ele força oxigénio para os pulmões. Se ele mantiver os níveis, vamos colocá-lo num respirador normal.
Вы должны спросить, хочет ли он, чтобы вы прекратили ИВЛ.
Pergunte-lhe se ele quer que remova o ventilador.
Аппарат ИВЛ дышит за него.
O aparelho respira por ele.
Сейчас вы дышите с помощью аппарата ИВЛ. Это вот эта трубка у вас во рту.
Está a respirar por um ventilador.
Возможно, вы хотите, чтобы я прекратила ИВЛ?
É seu desejo remover este aparelho?
Хотите ли вы, чтобы я прекратила ИВЛ?
Ainda quer que remova o ventilador?
Хотите ли вы, чтобы я прекратила ИВЛ?
Quer que remova o ventilador?
Джейсон... вы хотите, чтобы я прекратила ИВЛ?
Jason. Quer que remova o ventilador?
Джейсон... вы хотите прекратить ИВЛ?
Jason. Quer que remova o ventilador?
Иногда после отключения аппарата ИВЛ пациент может дышать сам несколько минут или часов.
Às vezes, depois de desligar o ventilador, o paciente pode respirar sozinho durante alguns minutos ou horas.
Видимо, потому что Лорин впала в кому, и её подключили к аппарату ИВЛ чуть больше года назад.
Talvez seja porque a Lauryn está em coma e ligada a um ventilador, há mais de um ano.
Прямо сейчас, надеюсь, на небесах, потому что её сестра только что подписала согласие на отключение её от аппарата ИВЛ.
Agora ela está... Espero, que seja no céu, pois a sua irmã acaba de assinar a autorização para desligar os aparelhos.
Она на ИВЛ, пока не сделают... кесарево.
Puseram-na em suporte de vida até poderem fazer o parto, em segurança.
Он на ИВЛ.
Ele está ligado ao ventilador.
Оно заработало с помощью ИВЛ, мы ввели профилактические антибиотики.
Consegui "reniflá-lo" com um dreno, e vamos receitar um antibiótico profiláctico.
Тогда ты знаешь, что случится. Если мы не подключим тебя к ивл.
- Então, sabes o que vai acontecer se não te colocarmos no ventilador.
Понятно. Звони в реанимацию. Пусть готовят пупочный катетер и аппарат ИВЛ.
Avisa a UTIN para preparar linha umbilical e ventilador.
Я подключу тебя к неинвазивной ИВЛ.
Vou ligar-te a um BiPAP.
ИВЛ - это временная помощь.
O BiPAP é um penso rápido.
- Нет. Надо ее интубировать и перевести на ИВЛ, как можно скорее.
Ela tem de ser intubada e colocada num ventilador o quanto antes.
Ее не снять с ИВЛ.
Ela não vai sair do ventilador.
Если будет казаться, что Лиз нестабильна, это будет веской причиной для ИВЛ под индуцированной комой.
- Se ele descobre, mata-me. - Eu posso esconder isto dele, protegê-lo. - Diga-me só do que precisa.
Ребят, аппарат ИВЛ сюда, запускайте портативный аспиратор.
- Está bem. - Ponham o ventilador ali e preparem o aspirador portátil.
Когда она была под защитой ИВЛ, лошадиная доза бета-блокатора понизила кровоток и пульс до едва уловимых при оптимальных условиях, не говоря уже о гонке с перестрелкой.
AMBULÂNCIA SERVIÇOS DE EMERGÊNCIA MÉDICA... o indicado seria pô-la num ventilador e em coma clinicamente induzido. Mas há um risco. Claro que há um risco.