Иглу Çeviri Portekizce
320 parallel translation
Дай мне большую иглу!
Dá-me a agulha grande!
Молодую жену посадил на иглу.
E também viciou a jovem mulher dele.
Бун, адреналин и сердечную иглу.
Boone, dá-me uma dose de adrenalina e uma agulha intracardíaca.
Болван, я просил сердечную иглу.
Seu idiota. Eu disse uma agulha intracardíaca.
Ты же иглу сломаешь прямо в руке.
Vão partir a agulha no meu braço.
Я принесла тебе новую иглу.
- Trouxe uma agulha nova.
"¬ :" "заключалс € во введении фрагмента кров € ной клетки через острую стекл € нную иглу внутрь неоплодотворЄнной € йцеклетки."
Sim, elas até se parecem. " Em 1910, a partenogênese foi induzida em um sapo, transferindo-se sangue para um óvulo não-fertilizado.
Короче, большой шанс, что ты найдешь кого-то, кто подсадит тебя на иглу... поскольку он сам уже подсел, а потом ты станешь его собственностью.
O mais certo é um deles asfixiar-te de tal maneira. até achar que és propriedade dele
Мне только что засунули в задницу иглу для лошадей.
Acabei de levar... - uma injecção de cavalo no rabo.
Посмотрим, когда он достанет иглу и начнёттебя колоть.
Espera até quando te espetarem aquela coisa comprida.
- О, я думал, это как хижина иглу.
É de plástico. - Julguei que fosse tipo iglu.
Что за пузырь, типа иглу?
- Que género de bolha? Tipo iglu?
Он сидит и ждёт тебя в его пузыре или иглу, неважно.
Vai ficar horas à tua espera lá na bolha, no iglu ou lá o que é!
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Muita gente julga que é um iglu. Mas é uma divisória de plástico.
Мужчина дает мальчику надувной шар и вьiталкивает его из иглу.
O homem dá o balão de estômago ao miúdo.
И пока мальiш бегает с шариком, двое в иглу занимаются... ну, тьi сам понимаешь...
Empurra-o para fora do iglu. Enquanto o puto está lá fora, os dois começam, estás a ver...
Его собака загипнотизировала его и привела домой в иглу. А там жена растерла его тело с помощью мочалки и вернула его к жизни.
e o seu cão hipnotizou-o, e trouxe-o de volta para o iglu, onde a sua mulher o esfregou com uma esponja, e trouxe-o de volta à vida.
Если воткнуть иглу в яремную вену любого млекопитающего - сердце само сыграет роль насоса.
Se espetares uma agulha na jugular, o próprio coração funciona como bomba.
И иглу?
E igloos?
О, да, расскажи мне об иглу.
Oh, sim, fala-me dos igloos.
Иглу, что превращаются в грибы.
Igloos que se transformam em cogumelos.
- Меня посадили на иглу! - "Посадили"?
Eles obrigaram-me a tomar drogas.
Пусть фтавляют иглу в рот, как водяной пифтолет
Talvez possam tirar a agulha e esguichar para a minha boca. Como uma bisnaga.
Она свидетельствовала, что дух Вашей жены воткнул иглу!
Diz que foi o espírito da sua mulher que a espetou.
Мэри, в кукле нашли иглу.
Foi descoberta uma agulha dentro dela.
- Это ты воткнула иглу?
- Foste tu que a meteste lá?
Ты расскажешь, откуда взялась кукла и кто воткнул в нее иглу.
Dirás como apareceu a boneca e quem espetou a agulha.
Введите иглу внутривенно.
Nós estamos a favor prontos do monitor.
Начинаешь с таблеток, потом садишься на иглу.
Começa-se por isso e passa-se para as bombas.
Одному парню на моих занятиях инструктор загонял в руку толстенную иглу, -... пока тот был под гипнозом! - Бред!
Na aula o meu professor espetou uma agulha no braço de um tipo que estava hipnotizado.
Ты когда-нибудь поднимался на Космическую Иглу?
Alguma vez já subiu o Space Neddle?
Будет ли у него право продолжать ее делать только потому, что уже воткнул иглу?
Seria correcto ele mesmo assim avançar e fazê-la só porque ele já tinha encharcado a sua agulhita?
- Приготовьте иглу, плевральную дренажную трубку, 32 французскую.
- Preciso de uma agulha. Tabuleiro.
Может, длинную иглу в барабанную перепонку.
Talvez uma agulha comprida nos ouvidos...
Мне нравится, это помогает мне не сесть на иглу.
Prefiro não conhecê-lo muito, e assim não fico dependente.
Перевод в место, где каждое утро тебе будут втыкать иглу в задницу отчего на твоём лице образуется тупая ухмылка, которая останется до конца твоих дней на Земле.
Ir para um local onde lhe espetam uma agulha todos os dias para ficar com um sorriso estúpido na cara, o resto dos seus dias na Terra.
Я бы использовала быстродействующий барбитурат, например фенобарбитал. Я бы использовала иглу малого размера, чтобы было невозможно найти следы от укола. Почти невозможно.
Usava um barbitúrico de acção rápida como o pentobarbital e uma agulha pequena para que fosse quase impossível detectar a marca da injecção.
У него героиновый зуд. - Он плотно сел на иглу.
Está com aquela comichão de viciado.
- Я введу иглу.
- Prepare a agulha. - Sem agulha!
- Ого. - Принёс иглу?
- Trouxeste uma agulha?
– Я хочу просто достать иглу...
- Se a tirar, posso...
Тут всё загноилось, потому что ты не держишь иглу над свечой!
Isto está infectado, porque não esterilizas a merda da agulha.
Мы даже не знаем, что за иглу мы ищем.
Nem sequer sabemos o que procuramos.
А, это потому, что ты знаешь, что ищешь иглу.
Agora já sabes que procuras uma agulha?
Я воткну иглу тебе в подвздошную кость, и возьму немного костного мозга.
Vou pôr a agulha no osso da anca e tirar alguma medula.
Адам, мне - мне нелегко об этом спрашивать но кое-кто нашел твою иглу в мусорной корзине.
Adam, não há uma forma fácil de te perguntar isto, mas alguém encontrou a tua seringa no lixo, hoje.
И тогда думая и действуя очень быстро вы занесли инфекцию через иглу.
Pensando e agindo rapidamente, o senhor contamina a agulha com bactérias.
Вытаскивайте иглу.
Tire a agulha.
— Вытаскивайте иглу!
- Tire a agulha!
Я буду вводить эту иглу в различные мышцы и попрошу вас их напрячь.
Eu vou colocar essa agulha em alguns músculos e pedir para você flexionar.
- Он плотно сел на иглу.
Está viciado!