Игриво Çeviri Portekizce
21 parallel translation
Что, если бы я тогда игриво спустил курок?
E se eu tivesse apertado o gatilho por brincadeira?
Они идут в парилку, атмосфера становится игривой.
Vão para a sauna, ficam brincalhonas.
Но иногда, когда ты вот так игриво колотишь меня... мне кажется, что меня бьют крошечной, но совершенно настоящей битой.
Mas às vezes, quando me bates assim a brincar parece que me estão a bater com um bastão pequeno mas muito real!
Она всегда становиться игривой, после того как ширнется.
Ela fica sempre mais espevitada depois de vomitar.
Я чувствую себя игривой.
Sinto-me bem disposta.
Ну, я никогда не была игривой и активной.
Só teve de se esgueirar pelas fendas, sua rata ardilosa.
Иногда она может быть игривой.
Outras pode ser brincalhona.
Более игриво, дорогой.
Mais divertido, querido.
Быть весёлой, радостной, игривой.
A ser alegre, divertida, jovial.
- Ха-ха. Сказала она игриво.
"Ha-ha", disse ela corajosamente.
Я к ней не подкатывал, я её игриво подстёбывал.
Não me estava a atirar a ela. Foram só umas piadas picantes,
Даже термин такой есть когда один человек игриво подкалывает другого
É um termo técnico para quando uma pessoa - brinca com a outra...
Текила – это сила, ром – разгром. Пиво очень уж игриво, ну а водка...
Tequila para alegrar, rum para divertir, cerveja para desinibir e vodka...
Мне нравится. Игриво.
Eu gosto, é divertido.
Тоже игриво.
Também pode ser divertido.
Игриво остроумное завершение разговора.
Fim de conversa divertido e inteligente.
Никогда не устану от вашей игривой болтовни.
Nunca me canso desses seus namoricos baratos.
Это игриво и весело.
Isso é brincalhão e divertido.
Было чересчур? В голове звучало более игриво, чем на самом деле.
Soou mais divertido na minha cabeça.
Игриво.
Galanteador.
Он просто игриво выбирает не использовать его. Именно поэтому я выбираю не работать с ним.
Venha cá.