Игривый Çeviri Portekizce
20 parallel translation
ќ там, там... ќн только игривый маленький морской пострел и все.
- Pronto, pronto. Ele não passa de um brincalhão.
Нет, игривый ветерок.
Não, um vento brincalhão.
Игривый щенок ищет дом.
Cão brincalhão e protector precisa de um lar.
- Да, такой игривый удар.
- Sim, uma palmadinha brincalhona.
Поэтому он сделал подмену, чтобы украсть настоящую картину со стены, Зная что игривый Фрэнк выключит камеры.
- Ele efectua a troca, tira o verdadeiro quadro da parede, sabendo que o Frank tinha desligado as câmaras.
Поэтому такой игривый.
É por isso que é tão brincalhão.
Игривый котенок.
Que gatinha animada!
Даг - это такой чудный, игривый трёхлапый пёс.
O Doug é um cão maravilhoso e brincalhão que só tem três patas.
Брэнд Моргана Сперлока внимательный и игривый.
A marca Morgan Spurlock é uma marca de mente consciente.
Какой ты игривый.
- És tão brincalhão.
Дорогой, Игривый, из Хавербрука
" Caro Tarado de Haverbrook :
О, подружка, какой у тебя игривый ротик!
Oh, namorada, que boca suja tu tens!
Трудно держать войска под контролем, когда Элисон предлагает им конфеты и улыбку, и свой игривый смешок.
É difícil mante-los na linha quando a Alison lhes oferece doces, sorrisos, e aquele risinho alegre. Talvez tu não acredites nisto, mas vou-te dizer na mesma.
Согласно календарю, на этой неделе вернется игривый гавайский бог Лоно.
Todos os calendários dizem que esta semana regressa o divertido deus havaiano Lono.
Так и знал, типа такой игривый.
Apanhei-te. Mas que manhoso.
Приходить и уходить без следа, как игривый ветерок.
Vem comigo, por favor.
Ётим днем ¬ ы особенно игривы, мисс рофорд.
Você está especialmente alegre esta tarde, Srta Crawford.
А дальше Огурчик - - самый игривый маленький огурчик, за ним ломтик помидора, листочек салата, и котлетка из говядины.
E então... Um picles.
Здесь девчонки, как Нефертити А парни все игривы
Onde as mulheres são beldades E os homens enlouquecem
Здесь девчонки, как Нефертити А парни все игривы
E os homens enlouquecem