Игровая Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Игровая площадка высшего общества.
É o parque de recreio da alta sociedade.
— Где эта игровая площадка?
Onde é o parque?
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
- Epá! - Oh. Tu sabes, isto é um escritório e não um parque de diversão.
Игровая площадка круглоголовых.
Parque dos Clean Heads.
Игровая Комиссия никогда не даст мне лицензию.
A Comissão de Jogo nunca me daria uma licença.
Это - совершенно новая игровая система.
É um sistema de jogo inteiramente novo.
Полная игровая система, которая обошлась в 38 миллионов. Не считая расходов на маркетинг.
Um sistema cujo desenvolvimento custou 38 milhões, excluindo os custos de marketing.
Это не просто очередная игра,... а совершенно новая игровая система.
Não é só um novo jogo, é um novo sistema.
Если наша игровая книга слишком сложна, мы упростим её.
Se o caderno for demasiado complicado, nós simplificamo-lo.
Я думал, может... может, пусть это будет игровая комната
Pensei... que podia ser uma sala de jogos.
Мне не нужна игровая комната.
Não preciso de uma sala de jogos.
А, моя старая игровая площадка.
O local onde cresci.
Эти комнаты, игровая, туннели... Я бы сказал...
Estas salas, sala de refeições, túneis, eu diria...
Внизу есть игровая комната, пинг-понг.
Têm pingue-pongue e isso.
Мы хотим чтобы тебе было удобно, но тут раньше была игровая, не хватает уюта.
Queremos que tenhas privacidade, mas é a casa da piscina. É fria.
- Да, мистер Лайл, у нас игровая команда.
- Nem é a de debates, Sr. Lyle.
Теперь это Игровая станция.
Agora é Estação de Jogos.
Игровая комната 6, которая?
- Rodrick... - Sala de Jogo 6, qual é?
Этот спутник - не просто Игровая станция. - 79, 80...
Este Satélite é mais que uma Estação de Jogos...
Нет, игровая группа.
Não, para o recreio.
Ах, ну да : наблюдаемая игровая терапия.
Oh, sim. Terapia de Jogos Acompanhada.
- Ему даже не нужна игровая система, чтобы играть.
NÉ? Ele nem precisa do vídeo game para tocar
А, да, игровая зависимость.
Pois, vício dos jogos online.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
O mundo é um colégio de corporações determinado pelas leis imutáveis do negócio.
- Игровая приставка Экс-бокс! Ура!
Que espectáculo!
- Это игровая приставка.
- A Wii. - É um sistema de videojogo.
Они могут заменить их новыми проблемами, как, например, алкоголизм, игровая зависимость и заболевания, передающиеся половым путем.
Podem substituí-los por novos problemas, como alcoolismo, o vício do jogo e doenças sexualmente transmissíveis.
"Жизнь это игровая площадка". Или ничто.
"A vida é um recreio ou nada."
Тут высокие потолки, игровая комната наверху.
A casa tem tetos altos. Um quarto de brinquedos extra, não que eu os esteja apressando.
Это зал, кухня, столовая, гостиная и игровая.
Esta é a sala principal, a cozinha, sala de jantar, sala de estar, sala de jogos.
Не моя игровая площадка.
Não é o meu recreio.
И девочке не идет игровая приставка.
Ninguém dá nada por uma miúda, que seja boa nos jogos de vídeo.
К сожалению, все это незанятое пространство - игровая площадка и для криминала тоже.
Infelizmente, todo o espaço vazio também serve para outros criminosos.
В подвале есть игровая комната, винный погреб. и, Аманда, огромный шкаф, жутко вместительный.
Há uma sala de jogos na cave, uma adega, e, Amanda, o espaço do guarda-roupa é abundante.
- Игровая площадка! - Ух ты!
Está ali um recreio!
Они игровая площадка рифм.
São só rimas divertidas.
Я уверен, вы помните это игровая комната, где мы...
Tenho a certeza de que se lembra da sala de jogos.
У него игровая зависимость.
Ele é viciado no jogo.
Верно, это моя жизнь, а не твоя личная игровая площадка.
Da última vez que verifiquei, era a minha vida e não o teu brinquedo pessoal.
Я ее ненавижу, к тому же, у тебя игровая зависимость.
Odeio-a! Além disso, és viciado no jogo.
Игровая футболка Дока Дугана?
Camisola do Doc Dugan?
Футбольная игровая футболка Дока Дугана?
Tenho bolas de futebol. Camisola do Doc Dugan?
Наверху игровая комната Коукли.
A sala de jogos é lá em cima. É à prova de som.
В детстве я любила Крайолу *, но * Детская игровая канцелярия я никогда не чувствовала себя более счастливой, чем когда была одна, занималась своими делами.
Quando era pequena usava lápis de cera, mas... Nunca me sentia mais satisfeita do que quando apenas, sou eu mesma, a fazer o que eu gosto.
Где его игровая механика?
Onde está a sua mecânica?
Боже-ж мой. Игровая комната Гарри.
Que bom, a sala de brincar do Harry.
Когда здесь жили Брайаны, у них была уродливая игровая площадка, выходившая за границу их территории.
Quando os Brysons cá viviam, tinham um escorrega horrível mesmo encostado à vedação.
Идея о том, что у него была игровая зависимость или он был коррумпирован... Это может быть воспринято как клевета.
A ideia de que tinha problemas com jogo ou de que era corrupto... seria uma bomba.
У Малкольма Иглстара была игровая зависимость.
O Malcolm "Eaglestar" tinha problemas com o jogo.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
Está-me a dizer que o edifício está desenhado para se aguentar com um buraco deste tamanho e ainda assim se aguentar? Sim.
У вас игровая зависимость?
É mesmo?