Игрушку Çeviri Portekizce
371 parallel translation
Купите игрушку! "Бабочка Челестина"!
Comprem este brinquedo : A borboleta azul.
Купите игрушку! Совсем как балерина!
Comprem o casal de bailarinos...
Не знаешь про игрушку?
Ele tem um novo brinquedo.
- Спасибо за игрушку.
- Obrigada pelo brinquedo.
Он покажет сестре Рэтчед свою любимую игрушку, и она откроет дверь.
Talvez só tenha de mostrar a ferramenta à Enfª Ratched e ela abre-lhe a porta.
Мама, что, она меня в игрушку превратит?
Mãe, achas que ela vai desgraçar a vida do teu menino?
а ты приносишь мне еще одну дурацкую игрушку?
Estamos com problemas, e tu trazes-me outro brinquedo estúpido? Vai embora.
Показать тебе нашу игрушку?
Veio aqui para ver nosso pequeno brinquedo, huh?
А если мы прилетим в лес под покровом темноты, заберем игрушку и улетим?
Voltamos à noite. Procuramos o boneco e vamos embora.
Как только я найду игрушку, я тебя выручу.
Quando o encontrar, venho logo salvar-te.
И эта художница, которая нашла игрушку, хочет нарисовать мой портрет.
E a artista que encontrou o boneco quer desenhar-me.
Мне она совсем не нравится, Кевин. Зачем покупать ей игрушку? Потому что собаки любят жевать, Скотт.
Não gosto do cão, porque lhe hei-de comprar um brinquedo?
Она или жует игрушку,..
Os cães gostam de roer.
Эй ты, панк, а ну отдай игрушку.
Seu gatuno! Brinca com os teus brinquedos.
Думала, что сразу можно взять любую игрушку?
Pensas que isso é assim?
Проблема в том, что тебе неважно, привлечь ли его хорошими оценками или плохим поведением, вроде превращения отца в игрушку.
- Bem todos gostamos. O problema é que não te importas de ter atenção por, digamos, ter boas notas na escola, ou atenção por, vejamos transformar o teu pai num fantoche dentro de uma caixa.
Она должна брать его на игрушку или конфеты каждый год!
Ela que jure que o leva às Travessuras ou Gostosuras!
Надеюсь, я вас не потревожила но я нашла еще игрушку. Думаю она вам понравится.
Espero não vir incomodá-lo, mas encontrei outro brinquedo que pensei que talvez gostasse.
Пососи мою игрушку, ты, пидарский кретин... после того как пососёшь мой скальпель, доктор.
Vai-te foder, larilas cretino... depois de mo chupares, Doutor.
Ты долбаный нарцисс. Положи эту игрушку.
Maldito louco.
Или, может, хочешь всадить свою игрушку в чей-то череп.
Ou talvez queiras espetar o teu brinquedo num crânio alheio.
Папа, спасибо тебе за игрушку.
Papá, obrigada pela bonequinha.
Вы нашли игрушку?
Encontraram-no?
Дорогой, просто возьми другую игрушку.
- Não o consigo encontrar. Traz outro brinquedo.
Гуарин, передай мне ту игрушку, что он носит на поясе
Guarin, passa-me o brinquedo que ele traz á cintura.
Я хотела мягкую игрушку.
Eu queria um boneco de peluche.
Я слышал, вы отдали эту игрушку своему сыну?
Ouvi dizer que tinhas dado aquele brinquedo ao teu filho.
Выиграете для меня плюшевую игрушку.
Quem sabe, ganhar-me um peluche.
Он - отец, пришедший купить игрушку.
É um pai a querer comprar um brinquedo!
А купишь игрушку - она тут же сломается, потому что это только дешевый пластик!
Depois o brinquedo estraga-se! E não tem arranjo porque é feito de plástico fraco!
Первый дозвонившийся и назвавший имена оленей Санты, получит самую востребованную игрушку со времен ружья "Джонни 7".
O primeiro ouvinte que identificar o nome das 8 renas do Pai Natal será o vencedor do melhor brinquedo de sempre desde a Johnny Seven.
Похоже, я нашел себе новую игрушку.
Encontrei outra cabeça para brincar.
Если ты думаешь, что это может преподать мне урок, то тебе стоило настроить свою игрушку на более высокий режим.
Se isto é para me dar uma lição, pode meter esse brinquedo numa frequência mais alta.
Я оставил там фотографии матери и отца, и его Святейшества, Далай Ламы, и еще маленькую игрушку для моей десятимесячной дочки, и молитвенный флаг для Чомолангмы,
Depositei uma fotografia da minha falecida mãe e do meu falecido pai, e de sua santidade, o Dalai-Lama, e também um brinquedo da minha filha de dez meses. E uma bandeira de orações, como oferenda a Chomolungma, a deusa mãe do Mundo.
Напомни мне, подарить тебе меховую игрушку.
Lembra-me de te oferecer um animal empalhado.
И я проделал весь этот путь, чтобы спасти эту игрушку,..
Vim salvar esse brinquedo porque acreditei nele.
- Где же она хранила свою игрушку?
Alguma coisa aqui tinha de funcionar com pilhas. Porreiro. Onde guardaria uma rapariga a coisa dela?
По крайней мере доктор нашел новую игрушку.
Ao menos, o Doutor achou um brinquedo novo.
Ах, ты хочешь назад свою игрушку.
Tu só queres o brinquedo de volta.
Ты это говоришь потому, что он купил тебе антикварную игрушку для роботов.
Só estás a dizer isso porque ele te comprou aquele robozinho velho.
Дай мне эту пищащую игрушку.
Passa o boneco de borracha.
Ветеринар нашел непереваренный кусок ботинка, пищащую игрушку и бриллиант в 84 карата на дне ее желудка.
O veterinário encontrou um sapato, um brinquedo e um diamante de 84 quilates alojado no estômago.
Это как бы ритуал для него- - чистка перед тем как он их берёт домой... и превращает их в кукол, игрушку.
Isto é um tipo de ritual para ele... uma limpeza antes de levá-las para casa... e transformá-las em bonecas, um brinquedo.
А теперь вы выбрасываете меня как какую-то игрушку! - Это не очень-то здорово. - Да не выгоняю я тебя.
Como poderão dar-te papéis trágicos se não consegues controlar a tua linguagem
Я споткнулся о детскую игрушку.
Tropecei num brinquedo.
Споткнулся об игрушку, ну не фига себе.
Tropeçaste num brinquedo, o tanas.
Значит, приобрела себе симпатичную игрушку?
Contrataste um borracho?
Твой пёс принял мою противозачаточную диафрагму за резиновую игрушку.
O teu cão achou que o meu diafragma era um brinquedo.
- Одну игрушку?
- Um brinquedo?
Дай мне игрушку.
Dê-me o brinquedo.
- Я пытался спасти другую игрушку, когда...
Foi por estares estragado?