Идущий Çeviri Portekizce
128 parallel translation
Вся это ходьба по лесу, весь этот шум вокруг идущий непонятно откуда
Toda a caminhada pela floresta e a ouvir barulhos vindos de lugares que, estás a ver...
Капитан, "Идущий по углям, обжигает ступни"
Capitão, quem caminha sobre fogo queima os pés.
Это шатл Альфа, идущий на сближение с грузовым кораблём Джемини... для ремонта и снабжения.
Aqui Alpha shuttle aproximando-se do cargueiro Gemini... para avaliar os danos e os suprimentos de víveres da esquadra.
Представьте себе марсоход с лазерными глазами, похожий на этот, но начиненный сложными биологическими и химическими инструментами, манипуляторами, микроскопами и телевизионными камерами, идущий по поверхности Марса.
Imaginem um vagabundo com olhos laser como este, e carregado com instrumentos biológicos e químicos sofisticados, braços para recolher amostras, microscópios e câmaras de TV, vagueando pela paisagem Marciana.
В Дании жила юная девушка однажды она взяла билет на пароход идущий в Суэц.
Era uma vez uma jovem dinamarquesa... que embarcou num vapor que se dirigia ao Suez.
Идущий к славе, знай - Дорога жизни не пряма.
O caminho da vida é incerto. Prince Ludwig julgou ganhar,
Взрыв, идущий внутрь, создающий однородное сжатие сердцевины. Никакого лишнего веса!
Uma explosão que vai para dentro, produzindo uma compressão uniforme em um núcleo e ela seria leve.
Стержень, идущий от крестовины, фиксирует продольное прикрепление к каждой втулке.
O raio do eixo de transmissão da estrutura cruzada serve de estabilizador com a entrada nas jantes.
Ну, я чую идущий от вас запашок.
Pois sinto-lhe o cheiro, neste momento.
Я возьму билет на следующий же корабль, идущий через червоточину, и я еще попутно извлеку прибыль.
Reservo um lugar na próxima nave que passar pela fenda espacial e ainda lucro com isso. Está bem, Quark.
Эй, мы хотели успеть на вечерний патруль идущий на Бетпейдж, где - то в, 07 : 00?
Temos de madrugar para ir a Bethpage, às 7 : 00.
Пребывания низко. L'm идущий получить помощь.
Tenham calma, que eu vou arranjar ajuda.
- Еще один моряк идущий по великой реке.
O seu primo Gant? É só outro marinheiro do Grande Rio.
Бизнес, идущий вразрез с интересами Сподвижников.
Negócios que podem prejudicar os interesses dos nossos Companheiros.
Ловлю каждый момент ко мне идущий.
Carpe diem. Carpe todo o diem que puderes.
Она идущий, чтобы делать это!
Vai salvar-se!
Кто идущий, чтобы оплатить повреждение ( ущерб ) к моему чертовскому автомобилю?
Quem vai pagar os danos do meu carro?
Вы идущий, чтобы делать это испытание spectro-thingy?
Vais fazer a tal espectro-qualquer-coisa?
Я вижу где Вас " re идущий с этим.
Sei o que pretende com isto.
Я " м. только идущий.
Estou só a andar.
- Вы " re не идущий, чтобы верить ему!
- Não pode acreditar nele!
Это идущий, чтобы окрасить.
Vai manchar.
Номер I "ve получил кое-что Вы" re действительно идущий в подобный.
Não, tenho algo de que vão gostar imenso.
Вы идущий, чтобы закончить тот бекон?
Vais comer esse bacon?
- она идущий, чтобы говорить С Вудманом.
- Ela vai falar com o Woodman.
Вы любили ту вещь, Вы " re идущий, чтобы любить это.
Se gostaram daquele, vão adorar este.
Они " re идущий, чтобы взорвать целый город.
Vão explodir a cidade inteira.
Мы " re идущий, чтобы унести те существа прямо к черту.
Vamos mandar esses seres para o inferno.
Вудман идущий в полдень.
O Woodman vai detonar ao meio-dia.
Там идущий, чтобы быть большим количеством этих вещей?
Vai haver mais coisas destas?
- идущий вершина.
- Vou lá acima.
Она идущий, чтобы дуть!
Vai explodir!
Эта вещь идущий, чтобы дуть!
Esta coisa vai explodir!
Согласны мы с этим вердиктом, или нет? Хотим ли мы чтобы нашик детей воспитывал человек идущий против Бога?
Quer concordemos com isso, quer não, não há provas que o Jack é gay.
Позволь ей сесть на корабль, идущий на Запад.
Deixa-a apanhar o navio para o Oeste.
Дурь сжимает время, словно божественный поршень, идущий вниз.
A droga a pressionar-me como um piston divino... Estamos nisto há 3 dias.
Подозреваемые сели в поезд номер 5-0-7, восточное направление идущий к центру метро на углу 7-й и Фигероа.
Suspeitos estão no comboio, para este número 5-0-7 a caminho da estação Metro Center na 7 ª e Figueroa.
Ты как раненый олененок идущий на поправку, которого вот-вот снова выпустят на волю.
Você é como um cervo ferido, curado de volta à saúde que vai finalmente ser re-introduzido na natureza.
Сегодня через Роттердам проходит 350 миллионов тонн груза ежегодно... идущий на второй позиции Сингапур остается далеко позади.
Roterdão movimenta 350 milhões de toneladas de carga anualmente, deixando Singapura num distante segundo lugar.
- Чтобы туда попасть... надо добраться до Большого центрального вокзала. И сесть на поезд, идущий на восток.
Sim, vai até estação e apanha um comboio para o norte.
Я услышал какой-то очень смешной запах, идущий с кухни. Может быть острый сыр, может быть поджог.
Pode ser um queijo fedorento, ou fogo posto.
и сказал Иисусе.. я мира свет и идущий за мной.
E Jesus disse... Luz do mundo... Luz da vida...
"Затем успеть на автобус, идущий до места, где не знают, как пишется слово" счастье "... "
Depois apanhar o autocarro às 4 para onde desconhecem a palavra "felicidade".
Воин, бесстрашный, идущий по своей воли! Своей кровью ты обновишь этот мир! Из века в век.
Guerreiro, destemido e disposto, o teu sangue renovará o mundo, duma idade à outra.
Мне будет гораздо спокойнее, если я отвезу тебя сейчас на станцию Абердин и посажу на поезд, идущий на север.
Para me deixares completamente tranquilo, deixas-me levar-te à estação de Aberdeen e vais no comboio para norte.
Мы его не выключим, потому, что эта штука нужна нам для того, чтобы глушить весь шум идущий от вас.
Não a vamos desligar porque precisamos de abafar todo o barulho que vem da tua casa.
Я все ещё помню, как идущий снизу, из кухни запах просто-таки наполнял...
Ainda me lembro quando descia as escadas. O aroma vindo da cozinha enchia o...
Только идущий человек.
É um humano a passar. Olá!
Мы видим очень мощный взрыв вещества, идущий от Солнца. На этой маленькой картинке видно, что Солнце скрыто. Посмотрите на массу, выброшенную в космос.
Vemos uma enorme explosão de material que está a sair e se olhar aqui para esta pequena imagem, o Sol está coberto, e olhe para a massa que está a ser expulsa para o espaço.
Я просто четвероклассник, идущий против всего правительства.
Sou só um garoto da 4ª série contra o Governo. Olá?
На пятый день после похорон я сел на поезд, идущий в Нью-Йорк
Quatro dias depois do funeral, apanhei um comboio para Nova Iorque.